• Myanmar Poem,  Pāḷi,  Poetry,  Translation

    ကြည်အေး-တစ္ဆေ (ပါဠိ)

    “သုခံ သုပတိ သုတ္တော စ၊ ပါပံ ကိဉ္စိ န ပဿတိ” နဲ့ နှစ်ပါးသွားခဲ့တာ ကြာပေါ့။ဆောင်းညခါးခါးတွေနဲ့ ဝိုးတဝါး အိပ်မက်တွေဟာ နှစ်ပင်လိမ်နေတာလဲ ကြာပေါ့။နာနာဘာဝနဲ့ အတ္တဘာဝနဲ့ နှစ်ပိုင်းတပိုင်း ဖြစ်နေတာလဲ ကြာပေါ့။ဒီညတော့ ဝိနာဘာဝနဲ့ “တစ္ဆေ ငါကိုယ်တိုင်ပါပဲ”လို့ နှစ်ကိုယ်ကြား ပြောရမလိုပဲ….ကြည်အေးရဲ့ “တစ္ဆေ”ပါ။ (ပါဠိဘာသာပြန်ခဲ့တာ ၄နှစ် ရှိခဲ့ပြီ။ ခုမှ Blogပေါ် တင်ဖြစ်တယ်။) န သြက္ကန္တနိဒ္ဒါအဍ္ဎရတ္တေ ဝုဋ္ဌာယ နိသိန္နာသယနာနိပိ ဝလိဂ္ဂဟိတာနိအနတ္တမနာ မုဋ္ဌဿတီတာဏံ ပန အလဒ္ဓံ ဗာဟိရေပဏ္ဏေသု စတုပဉ္စတာရကာစံကားဇိဏ္ဏရုက္ခံ ပေါက္ခရဏီဇလေန ကိလိန္နံတတ္ထ စလနံ ဥက္ကုဋိကံ ဟတ္ထဂဟဏံဣတော စိတော စင်္ကမန္တီ တိဏဂုမ္ဗေသုအမနုဿာ အဟမေဝ မဉ္စမူလေဓာဝန္တီ သဏိကံ ဥဋ္ဌဟန္တီဂဗ္ဘမုခံ အာဂန္တွာ အာလိန္ဒေဧတ္ထ ဧကာ ပိသာစေန တဇ္ဇိတာဘီတာ သြလောကန္တီ ပဋိမုခံ ပရာမဋ္ဌံအဘိမုခံ ဒိဋ္ဌံ ရောဒိတုကာမာအနညာယေဝ တာယ အဟံ ဂမ္ဘီရနဒိယံနိမုဂ္ဂါ.ဟံ သီတပီဠိတာအန္တရကုက္ကိုသာခါယံ ဝိဿမန္တီဘဂဝတော ပမုခေ ဇာဏုနာ ပတိတာ ကိလမန္တီဧကာဟံ အနေကေဟိ အမှေဟိဥဋ္ဌဟန္တီ ပ္လဝန္တီ အယျသမီပံသလ္လပန္တီ ရောဒန္တီကိဉ္စိ အသုတွာဝ အယျသမီပေ“ဥဋ္ဌဟ ဂစ္ဆ ပိယံ သုပိနေ ပဿပဿသိ နနု သုပိန”န္တိ တဇ္ဇကာယ ဝဉ္စိတာမန္ဒမနသိ ဥပနိဇ္ဈာနံ တစ္ဆေ – ကြည်အေး အိပ်လို့မရညကြီးမင်းကြီး ထပြီးထိုင်နေမွေ့ရာတွေလည်း ကြေမွတွန့်လိပ်သိပ်စိတ်ညစ်တယ် သတိပြယ်လွင့်ခိုတွယ်စရာ အတည်မကျ။ အပြင်ဘက်မှာသစ်ရွက်တွေကြား ကြယ်လေးငါးပွင့်စံကားပင်အို ကန်ရေစိုစွတ်ဟိုမှာလှုပ်လှုပ် ငုတ်တုတ်လက်ကမ်းစမ်းလျှောက်သွားနေ မြက်ချုံတွေထဲတစ္ဆေ ငါကိုယ်တိုင်ပါပဲ။ ခုတင်ခြေရင်းပြေးနင်းရှပ်ရှပ် မတ်တတ်ထလိုက်ခန်းဝကိုလာ ဝရန်တာမှာသည်မှာတစ်ယောက် တစ္တေခြောက်လှန့်ကြောက်ကြောက်နှင့်ကြည့် မျက်နှာလှည့်စမ်းတည့်တည့်လှမ်းမြင် အော်ငိုချင်မိတစ်ဆင်ထဲပဲ သူနဲ့ ငါ။…