Photo

  • Pāḷi Kabya,  Photo

    အကန္းအလွမ္း

    သတၱာ ဇာတိဇရာဗ်ာဓိမရဏေသာကသံကိေလသဓမၼာ၊ တဒၶမၼာေယဝ ပရိယိ႒ာ။ အျဖစ္ အႏြမ္း အနာ အပ်က္ အငို အညစ္ ရွာၾက ေဖြၾက ေတြ႕ၾက  ရွိၾက ျဖစ္သူျဖစ္ ႏြမ္းသူႏြမ္း နာသူနာ ပ်က္သူပ်က္ ငိုသူငို ညစ္သူညစ္

  • Gāthā,  Memo,  Photo

    အလင်း အမှောင်နှင့် သူ

    ဒိဝါ တပတိ သကၤေပၸါ၊ ရတၱိမာဘာတိ သုပိေနာ။ မဓုေရာ ေဝါဟာေရာ တပတိ၊ သူေရာ တပတိ ဟဒေယာ။ အေတြး ေန႔ခင္း အိပ္မက္ ညခင္း စကား ခ်ိဳခ်ိဳ ႏွလုံး ရဲရဲ *** ဇာတ္ဆရာအတြက္  ေမြးေန႔လက္ေဆာင္

  • Pāḷi Kabya,  Photo,  Shouts

    ဧဧၿငိမ့္ၿငိမ့္

    ေလာဟိတေသာတာ ေဟာႏၲဳ ဟဒယနိႏၷာ ဟဒယေပါဏာ ဟဒယပဗ႓ာရာ မာ ဧကဗိႏၵဳပိ ဟာယိ။ ေသြးရည္အလ်ဥ္… ႏွလံုးသားသို႔သာ သက္၀င္ေစ… ၫြတ္ကိုင္းေစ… စီးဆင္းေစ… တစ္စက္တစ္ေပါက္မွ မေလ်ာ့ေစသား။

  • Memo,  Pāḷi Kabya,  Photo,  Quote

    သူ့ပြေ သူ့မြေ

    ၀ေႏၵ မာတရံ သုဇလံ သုဖလံ မလယဇသီတလံ သႆသာမလံ မာတရံ! ၀ေႏၵ မာတရံ…။ သုဘရ ေဇာတနာ ပုလကိတယာမိနႎ ဖုလႅကုသုမိတ ဒုမဒလ ေသာဘိနႎ သုဟာသိနႎ သုမဓုရဘာသိနႎ သုခဒံ ၀ရဒံ မာတရံ ၀ေႏၵ မာတရံ…။ ဘဂၤလီမွ ပါဠိသို႔ ေျပာင္းလႊဲသည္။ I bow to thee, Mother, richly-watered, richly-fruited, cool with the winds of the south, dark with the crops of the harvests, The Mother! Her nights rejoicing in the glory of the moonlight, her lands clothed beautifully with her trees in flowering bloom, sweet of laughter, sweet of speech, The Mother, giver of boons, giver of bliss. ဘာသာျပန္ကို ဒီက ယူသည္။

  • Pāḷi Kabya,  Personal,  Photo

    အကိုက်အခဲ

    ယႆ ဒႏၲာ ပရိပုဏၰာ သုကၠာ သမာ အ၀ိရဠာ။ တထာပိ ေသာ အဒေႏၲာ။ သြား… ျပည့္ျပည့္စံုစံု ျဖဴျဖဴေဖြးေဖြး ညီညီညာညာ စိပ္စိပ္သည္းသည္း သူ… ႐ိုင္း႐ိုင္းစိုင္းစိုင္း ယထာ ဗ်ေဂၣါ မိဂံ အႏုဗႏၶိတြာ ယသၼႎ ဌာေန ပါပုဏာတိ, တသၼႎေယ၀ ဍံသိတြာ ခါဒတိ၊ ဧ၀ေမ၀ံ ေသာ ဗလ၀ါ အဘိ႐ူေပါပိ အညံ ဒုဗၺလံ အဘိဘ၀တိ။ က်ား႐ိုင္းနဲ႔ သမင္ပ်ိဳ ေျပးတမ္းလိုက္တမ္း မိတယ္ စားတယ္ အားေကာင္းရင္ ရန္စ အားနည္းရင္ ခံၾက…။ အေဟာ ေမ ဒႏၲာ ခ႑ာ ၀ိရဠာ။ အို…ငါ့ သြားေတြလဲ က်ိဳးတို႔က်ဲတဲ…။