ဘောင်ဘင်မခတ်တဲ့ အဋ္ဌုပ္ပတ္တိ
ဒီေန႔မနက္ေစာေစာမွာ ၾကည့္လိုက္ရတဲ့ 63rd Miss Universe 2014 Live Showရဲ႕ အရသာက ေပါ့႐ႊတ္႐ႊတ္ျဖစ္သြားတယ္။ အဲဒီပြဲ ၾကည့္အၿပီးမွာ ဖတ္လိုက္ရတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ေၾကာင့္ပါ။ ပန္ဒိုရာရဲ႕ “ကၽြန္မတင္ပါးသို႔ ဂါရဝ”ျမန္မာဘာသာျပန္ကို အရင္ ဖတ္မိတာ။ မူရင္းက Lucille Cliftonရဲ႕ “homage to my hips”ပါ။ ထံုးစံအတိုင္း ႀကံဳႀကိဳက္လို႔ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ဘာသာျပန္ၿပီးမွပဲ စဥ္းစားမိတယ္…။ ဒီကဗ်ာကို အႆာဒ၊ အာဒီနဝ၊ နိႆရဏ၊ ဖလ၊ ဥပါယ၊ အာဏတၱိနဲ႔ ေဒသနာဟာရထုတ္ၾကည့္ရင္ ေကာင္းမလားလို႔ …။
ဣမာနိ ဇဃနာနိ မဟႏၲဇဃနာနိ
တာနိ ဣစၧႏၲိ ၾသကာသံ
အပရာပရံ သၪၥာေလတံု
တာနိ န ေယာဇႏၲိ ေထာေကသု
အပၸေကသု ဌာေနသု။ ဣမာနိ ဇဃနာနိ
ဝိမုတၱဇဃနာနိ
တာနိ န ႐ုစၥႏၲိ နိဝါရိတတၱံ
ဣမာနိ ဇဃနာနိ ေနဝ ဒါသတၱံ
တာနိ ဂစၧႏၲိ၊ ယံ ယံ ဂႏၲဳကာမာနိ
တာနိ ကေရာႏၲိ၊ ယံ ယံ ကတၱဳကာမာနိ
ဣမာနိ ဇဃနာနိ အတိမဟႏၲဇဃနာနိ
ဣမာနိိ ဇဃနာနိ ဣႏၵဇာလဇဃနာနိ
အဟံ သၪၨာနႎ တာနိ
ပရိဇပၸိတံု မႏၲံ ပုရိေသ အထ
ဘမာေပတံု တံ ဘမရိကံ ဝိယ
[youtube https://www.youtube.com/watch?v=bh-Ipj4AKfc&w=420&h=315]
homage to my hips By Lucille Clifton
these hips are big hips
they need space to
move around in.
they don’t fit into little
petty places. these hips
are free hips.
they don’t like to be held back.
these hips have never been enslaved,
they go where they want to go
they do what they want to do.
these hips are mighty hips.
these hips are magic hips.
i have known them
to put a spell on a man and
spin him like a top!