Quote

  • English Song,  Music,  Personal,  Photo,  Quote,  Translation

    ရသ, သမုဒယနှင့် အရိုင်းဆေး

    တိုက္ဆိုင္မႈ မဟုတ္ႏိုင္ပါ။ အရသာေတြ႕မိမွေတာ့ စြဲလမ္းတာ မဆန္းပါဘူး။ ငတ္ျပတ္ေနလို႔လား… ငတ္ႀကီးက်ေနလို႔လား… ငတ္မြတ္ေခါင္းပါးေနလို႔လား… ေသခ်ာတာကေတာ့ ဆာေလာင္မြတ္သိပ္မႈဟာ တကယ့္ ေရာဂါတစ္ခုဆိုတာပါပဲ။ မေနာမယျဖစ္တဲ့ ပီတိဘကၡကေတာ့ ေဝးပါတယ္။ ပိယမယျဖစ္တဲ့ honeyဘကၡနဲ႔ပဲ ေရာင့္ရဲမိေနရင္း သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ U2ရဲ႕ Wild Honeyပါ။ သက္ဆိုင္သူအတြက္သာ…။   ဒိဝေသသု ယဒါ မယံ ေဒါလာယႏၲာ ႐ုေကၡသု အဟံ မကၠေဋာ အာဒိယေႏၲာ မဓုံ မဓုဂုမ႓ေတာ   အဟံ အႆာေဒယ်ာမိ အဟံ အႆာေဒယ်ာမိ တုဝံ တဒါပိ အထ.ဟံ အႏုဗႏၶိႆာမိ တုဝံ ေဟ႒ာဝါေတန   ဂေစၧယ်ာသိ တြံ တတၳ၊ သေစ တြံ ႐ုစၥသိ စ႑ံ မဓု သေစ တြံ ဂေစၧယ်ာသိ၊ အထ ဂစၧ သဟ မယာ စ႑ံံ မဓု   ဇာနိတာ ႏု မယာ တြံ ဇာနိတာ ႏု မယာ တြံ တဒါပိ ပုေရ၊ ယာမနာဠီဟိ ယာေမာ ပ႒ပိေတာ ပုေရ၊ ေလာေကာ မာပိေတာ   ကကၡဠသူရိယေတာ တြံ တာယိတာ တြံ ေမ တာဏာ ဆာယာ   သေစ တြံ ဂေစၧယ်ာသိ တတၳ သဟ မယာ စ႑ံ မဓု တြံ ကေရယ်ာသိ၊ ယံ တြံ ႐ုစၥသိ စ႑ံ မဓု   အာမ၊ ဝါယႏၲမၸိ မႏၵဝါေတ စ႑ံ…

  • English Song,  Music,  Photo,  Quote,  Translation

    တစ်ယောက် တစ်ပုဒ်

    U2ရဲ႕ သံစဥ္စာသားေတြနဲ႔ ႀကီးျပင္း႐ွင္သန္ခဲ့တာ ၾကာခဲ့ၿပီ။ ရာစုႏွစ္တစ္ဝက္ရဲ႕ သံုးပံုႏွစ္ပံုေလာက္ ဒီအသံေတြရဲ႕ အလ်ဥ္မွာ ေမ်ာေနခဲ့တာ။ ထိတယ္။ ခိုက္တယ္။ မိုက္တယ္။ ႀကိဳက္တယ္။ စက္တင္ဘာ ၉ရက္ေန႔က Songs of Innocence ေခြအသစ္ထြက္လာတယ္။ downloadျဖစ္တဲ့ ၁၁ရက္ေန႔က စၿပီး တေနကုန္ မနားတမ္း နားဆင္ျဖစ္ေနတယ္။ တကယ္ေတာ့ ၾသဂုတ္လ ၃၁ရက္ေန႔ကမွ သူ႔ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ဘာသာျပန္ခဲ့ေသးတာ။ အဲဒီတုန္းက ေနာက္တစ္ေခြ ထြက္လာလိမ့္မယ္လို႔ မေမွ်ာ္လင့္ခဲ့ဘူး။ အဲဒီဘာသာျပန္ကလဲ ရည္႐ြယ္ထားတဲ့ သူတစ္ေယာက္အတြက္ပါ။ အခုလဲ အေခြသစ္ထဲက အႏွစ္သက္ဆံုး တစ္ပုဒ္ကို ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ဒီဘာသာျပန္ကလဲ ရည္႐ြယ္ထားတဲ့ သူတစ္ေယာက္အတြက္ပါပဲ။ Song for Someoneပါ…။ တယာ လဒၶံ မုခံ၊ ယံ အနာသိတံ ေသာဘာယ သႏၲိ ေမ ဝဏာ တေတာ၊ ယတၳ အေဟာသႎ လဒၶါနိ တယာ အကၡနီ၊ ေယန ဒိ႒ံ အႏၲရံ မမ တံြ န ဘာယသိ ယံ ဝါ တံ ဝါ ဒိ႒ံ တယာ သုတံ ေမ၊ အဟံ န ကိၪၥိ ေဝဒေယယ်ာမိ ပဌေမ နာဟံ ဇာနာမိ ကထံ တာနိ ဆိႏၵနာနိ တိကိစၧိတံု တထာပိ တယိ အဓိဂေတာ မယာ ပဇၨဗေႏၶာ   သေစ အတၳိ အာေလာေကာ တြံ န သေကၠာသိ သဒါ ပႆိတံု အထ အတၳိ ေလာေကာ မယံ န သေကၠာမ…

  • English Song,  Memo,  Music,  Photo,  Quote,  Translation

    Blogအက္ခရသညာတော (၇)

    ဆယ္စုႏွစ္ရဲ႕ သံုးပံုႏွစ္ပံုေက်ာ္ေက်ာ္ကို ျဖတ္သန္းဖို႔ ဘာေတြမ်ား လိုအပ္သလဲ??? ….. ……. ……… ေလးလံေနတဲ့ ေျခလွမ္းတစ္စံုရယ္ ေပေရေနတဲ့ လမ္းဆံုတစ္ခုရယ္ ေလာင္ၿမိဳက္ေနတဲ့ စီးကရက္တစ္လိပ္ရယ္ မဲနက္ေနတဲ့ အက္စပရက္စို တစ္ခြက္ရယ္ အေမ့အိမ္ေတးတစ္ပုဒ္ရယ္ ဂီတၪၨလီကဗ်ာတစ္ပုဒ္ရယ္ ေအးစက္ေနတဲ့ ခ်ပါတီတစ္ခ်ပ္ရယ္ ပူေလာင္ေနတဲ့ မဆလာတစ္မႈန္ရယ္ ျဖဴစင္ေနတဲ့ ဓမၼေက်ာက္စာ တစ္ခ်ပ္ရယ္ ေနာက္က်ိေနတဲ့ ယမုနာျမစ္ တစ္စင္းရယ္ အေရာင္မစိုတဲ့ ကင္မရာတစ္လံုးရယ္ ေရာင္စံု ဆို႐ွယ္မီဒီယာတစ္ခုရယ္ ေဟာင္းႏြမ္းႏြမ္း ဖရီး ဘေလာ့ဂင္း ပလက္ေဖာင္းတစ္ခုရယ္ အသစ္စက္စက္ ျမန္ႏႈန္းျမင့္ ကြန္နက္႐ွင္တစ္ခုရယ္ ….. ….. …… လိုအပ္ေနတာေတြလဲ ႐ွိေနေသးရဲ႕။ လိုခ်င္တာေတြလဲ ႐ွိေနေသးရဲ႕။ ဘာေတြ ဘယ္လို ႐ွိ႐ွိ မ႐ွိ႐ွိ… ကိုယ့္အတြက္ေတာ့ ၇ႏွစ္ၾကာ ေပ်ာက္ဆံုးေနခဲ့တဲ့ ဓားထက္ထက္ တစ္စင္းရယ္ ပ်ားရည္ခ်ိဳခ်ိဳ တစ္စက္ရယ္ ကို… ႐ွတျမတ ျပန္လည္ ခံစားေနရေလရဲ႕… ခုေတာ့ျဖင့္ Blogဟာ The Seven-Year Itchျဖစ္လို႔ေနပါေပါ့။ သို႔ေသာ္လဲ လြန္ခဲ့တဲ့ ၇ႏွစ္ခြဲက နတၳိဘေလာ့ဂ္ကို စတင္ဖန္တီးေပးခဲ့သူေလးကို အထူး ေက်းဇူးတင္တဲ့အေနနဲ႔ U2ရဲ႕ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ with or without you…ပါ။ ပႆ သိလာဂေဏာ တဝ အကၡီသု ပႆ က႑ကေဝဌနံ တဝ ပေႆ ပစၥာသႎသာမိ တုဝံ ဣႏၵဇာလဒႆနံ နိယတိဝိနႏၶနံ အာဏိသယနမွိ သာ မံ ကာေရတိ ပစၥာသႎသနံ အထာဟံ ပစၥာသႎသာမိ ဝိနာ တယာ သဟ ဝါ ဝိနာ တယာ သဟ ဝါ ဝိနာ တယာ…

  • Memo,  Music,  Myanmar Song,  Photo,  Quote,  Translation

    စကားလုံးမရှိတဲ့ ညဝိညာဉ်

    ကိုယ္ႀကိဳက္ႏွစ္သက္တဲ့ သီခ်င္းေတြကို ပါဠိဘာသာျပန္တာ ဝါသနာတစ္ခုပဲ။ သံစဥ္နဲ႔ အညီ ျပန္ဆိုတာမ်ိဳးေတာ့ မဟုတ္ဘူး။ မူရင္းသီခ်င္းစာသားအဓိပၸါယ္ကို ၿခံဳငံုမိတဲ့ အေနအထားတစ္ရပ္အထိပဲ ဘာသာျပန္လိုက္တာ။ ကိုယ္တိုင္ ဖတ္ဖို႔မွ်သာပဲ။ blogေပၚ facebookေပၚ တင္လိုက္လဲ ဘယ္သူမွ မဖတ္ဖူးဆိုတာ သိေနတာပဲ။ သီခ်င္းေလးကို nonstopဖြင့္ရင္း ဘာသာျပန္ေနတဲ့ အခိုက္အတံ့ေလးက တကယ့္ အရသာ။ ဘာသာျပန္ၿပီးသြားရင္ ၾကည္ႏူးေက်နပ္သြားတဲ့ အခ်ိန္ေလးကလဲ တကယ့္ အရသာ။ ၿပီးရင္ တေခါက္တေလေတာင္ ျပန္ဖတ္ျဖစ္ခ်င္မွလဲ ျဖစ္မယ္။ ဒါေပမယ့္ အမွတ္တရတစ္ခု ထင္က်န္ရစ္ခဲ့တာနဲ႔တင္ ေက်နပ္မိတယ္။ ကိုငွက္ရဲ႕ သီခ်င္းေတြကို အကုန္နီးနီး ႀကိဳက္တာပဲ။ phone ringtoneေတာင္ သူ႔သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ပဲ။ လူတိုင္းႀကိဳက္တဲ့ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ျဖစ္ခ်င္မွွ ျဖစ္မယ္။ ဒါေပမယ့္ ပါဠိေဝါဟာရေတြပါေနလို႔ ringtoneလုပ္ထားတာ။ သီခ်င္းစတာနဲ႔ ကိုယ္အႏွစ္သက္ဆံုး ပါဠိစာသားေတြ ထြက္က်လာတဲ့ “မဟာဝီရ…”ပါ။ သံစဥ္ကေတာ့ မဆလာနံ႔ အေတာ္ သင္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဒီဖုန္းေခၚသံေလးဟာ ကိုယ့္အတြက္ မဂၤလာ႐ွိေနတာ အမွန္ပါ။ ကိုငွက္ရဲ႕ သီခ်င္းေတြထဲက တစ္ပုဒ္ကို Aug ၁၄ရက္ေန႔ အမွတ္တရ ဘာသာျပန္ဖို႔ လိုက္႐ွာရင္း ရင္ခုန္သံေတြကို ဆြံ႕အေစတဲ့ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ထပ္တလဲလဲ နားေထာင္ရင္း ပါဠိဘာသာျပန္ဆိုျဖစ္တယ္။ လွတပတ ပါဠိစာသားေလးေတြ ျပန္႔က်ဲထြက္အံက်လာတယ္။ ဒါကဗ်ာတစ္ပုဒ္ေပါ့…. ဘယ္သူ ျငင္းမလဲ… ရ႒ရတၱိယာ ဆာယာ ပရိဘိႏၷာ မဂၢႏၲေရ ဇိဏၰသုရာဃေရ ဂီတပဒါနိ ခ႑ာခ႑ံ ပတၳတာနိ ဓူမာ ဥဂၢတာ နိသိေႏၷာ.ဟံ ေသာကီ ဣဒၪႇိ ကဗ်ံ ေကာ ဝိဝေဒယ်။   နိသာပကၡီေနာ ဂါယႏၲာ ပကၡႏၵႏၲာ ဂေဝသႏၲာ ခုဒၵကံ အာေလာကံ ဝိပၸယုတၱာ…

  • Memo,  Music,  Myanmar Song,  Photo,  Quote,  Translation

    တိုးလှိုက်သံ

    ကံသတာလသဒၵမိဝ ဃ႑ိသဒၵမိဝ သုတကာေလ သီတလံ ဝိဟာရဆာယံ ပဋိပေႏၷာ သမာဂႏၲဳကာေမာ   ပကၡီသု သဟသာ ဥပၸတေႏၲသု သုကၡပဏၰံ ႏူန နိပတိတံ တဝတၳာယ ကာကတာလိယံ မမတၳာယ သဗၺကာလိကံ ပရာဘဝေႏၲာ ပမုႆိတုကာေမာ   ပရဝႆဇလေသာေတန ကုႏၷဒီ ဂီတသဒၵံ ဂါယႏၲီ ဧကဂၣနသိလံ သဏိကံ ပရိမဇၨႏၲီ ရတၱႏၵိဝံ သႏၵမာနာ ပဋိပႏၷာ   ကံသတာလပကာသိတံ ဓမၼသဒၵံ ကုႏၷဒိယာနံ မဟုႆာေဟန သေမာဓာေနတြာ အာစရေႏၲာ သီတ႐ုကၡဆာယာယံ ပရိစၥာေဂန တိတိကၡမာေနာ နိဗၺာယိႆတိ   ကံသတာလသဒၵမိဝ ဃ႑ိသဒၵမိဝ သုတကာေလ သီတလံ ဝိဟာရဆာယံ ပဋိပေႏၷာ သမာဂႏၲဳကာေမာ   ကံသတာလပကာသိတံ ဓမၼသဒၵံ ကုႏၷဒိယာနံ မဟုႆာေဟန သေမာဓာေနတြာ အာစရေႏၲာ သီတ႐ုကၡဆာယာယံ ပရိစၥာေဂန တိတိကၡမာေနာ နိဗၺာယိႆတိ ဆည္းလည္းေလးမ်ား ပြတ္တိုက္႐ိုက္သံလို ေခါင္းေလာင္းေလးမ်ား ထိုးႏွက္လိုက္သံလို ၾကားလိုက္တဲ့ အခိုက္အတန္႔မွာ ေအးၿငိမ္းတဲ့ ေက်ာင္းအရိပ္ဆီ လွမ္းရင္းေျပးလို႔ ေတြ႕လိုက္ခ်င္ရဲ႕ . ေက်းငွက္ကေလးတို႔ ႐ုတ္တရက္ ထပ်ံစဥ္ သစ္႐ြက္ေျခာက္မို႔ လြင့္လို႔ ေႂကြတာဆို မင္းအတြက္ေတာ့ အမွတ္တမဲ့သာ ငါ့ဘက္က ဘဝတစ္သက္တာ ဆံုး႐ႈံးမႈနဲ႔ ေခၽြးသိပ္ကာ ေမ့ပစ္လိုက္ခ်င္ရဲ႕ . မိုးေႏွာင္းက်ေရ စီးတဲ့ ေခ်ာင္းငယ္ေရ ေတးသြားေလး ဆိုညည္းရင္း ေက်ာက္စိုင္ကို ျဖည္းျဖည္းခ်င္း ပြတ္တိုက္ကာ ေန႔လရက္ ဆက္ခဲ့စဥ္ စီးဆင္းရင္းနဲ႔ ေ႐ြ႕ခဲ့တယ္တဲ့ . ဆည္းလည္းေလးမ်ား ျပတဲ့ တရားသံကို စမ္းေခ်ာင္းေလးတို႔ ဇြဲနဲ႔ အားမာန္နဲ႔ ေပါင္းစပ္ၿပီး က်င့္ခဲ့ရင္ ေအးၿငိမ္းတဲ့ သစ္ရိပ္မွာ စြန္႔လႊတ္မႈနဲ႔…

  • Memo,  Myanmar Poem,  Photo,  Poetry,  Quote,  Translation

    မုန်တိုင်းထဲမှ ပန်းနုရောင်အို

    ပါဝုႆကေမေဃာ၊ ဥ႒ိတစ႑ဝါေတာ၊ ဝိဇၨဳပၸဘာ၊ အဘိဂဇၨိတာ၊ နဒီေပါကၡရဏီတီေရ၊ ဥဂၢစၧနဥဒကံ၊ ဝိဇၨဳကလာပါ၊ သမၹဳ႒ဝလာဟကာ၊ ဘိႏၷဘာဝပၸေတၱာ၊ ဇိဏၰ႐ုေကၡာပိ၊ ယာဝ ပထဝိတလာ၊ သႏၷမိေတာ၊ သေဗၺန သဗၺံ၊ ဝိန႒ံ၊ ဝိဝဏၰံ၊ ဘိႏၷဇိဏၰံ၊ ခ႑ာခ႑ံ၊ ရတၱႎ မဟာေမေဃာ၊ အဘိပၸဝုေ႒ာ။   သဗၺရတၱႎ၊ ဝဇိရံဝ၊ ဧကတာရကမၸိ၊ အေသာဘိတံ၊ အေနာဘာသိတံ၊ အႏၶကာေရ၊ တိဗၺေမေဃ၊ စ႑ာနာဒရပၸေတၱ၊ အႏၲရဓာယေႏၲ၊ ဘိႏၷဆိဒၵါ၊ ဘူမိတလာ၊ သူရကၤုေရာ၊ အာ႐ုဏုဂၢမေန၊ တႏုကမကုေဠာ၊ နိကၡေႏၲာ၊ ပုန နဝံ၊ သမၹဳေလႅာ။ . “မုန္တိုင္းထဲမွ ကဗ်ာ” (ဒဂုန္တာရာ) မိုးသက္ဆင္သည္ ေလျပင္းဖက္၍၊ ၿပဳိးျပက္လွ်ပ္စစ္ တထစ္ထစ္တည့္၊ ေခ်ာင္းျမစ္အိုင္ကမ္း ေဘာင္ဘင္ယမ္းသည္၊ လွ်ပ္ပန္းေကာက္ေကြ႕ တိမ္ကိုေ၀ွ႕လ်က္၊ အက္၍ကြဲသြင္ အိုသစ္ပင္လည္း၊ ေျမျပင္ေအာက္ထိ ေကြးၫႊတ္အိ၍၊ ရွိရွိသမွ် ပ်က္စီးၾကသား၊ အလွကင္းမဲ႔ က်ဳိးပဲ႔ယြင္းကာ၊ စိတ္စိတ္မႊာသည္ ညခါ မုန္တိုင္း၊ တိုက္သတည္း။ . တညဥ့္ယံလံုး စိန္လွ်ံတင္႔တင္႔၊ ၾကယ္တစ္ပြင္႔မွ် ႂကြားဝင္႔အလ်ဥ္း၊ မလင္းမဲမဲ ေမွာင္မိုက္ထဲ၌၊ သဲသဲမုန္တိုင္း ႐ိုင္းစိုင္းေစာ္ကား၊ ရပ္စဲသြားေသာ္ ပပ္ၾကားအက္ကြဲ၊ ေျမၫြန္႔ထဲမွ ရဲရင္႔ကင္းငံု၊ လင္းအ႐ုဏ္ဝယ္ မႈန္မႈန္ပုရစ္၊ ထြက္ျပဴလွစ္သည္ အသစ္ျပန္လည္ ပြင္႔သတည္း။ ။

  • Memo,  Music,  Pāḷi Kabya,  Photo,  Quote

    စစ်ကိုင်းလမ်း

    ဣဒံ ေဇယ်ာပုရံ နာမ။ အယံ ဧရာဝတီ နာမ။ အႏုေသာတာနိ သူရိယရံသိဇာလာယ ေသတဝဏၰိကာနိ။ ရမၼနီယာ ဝတ သာမႏၲာ သုဝဏၰပဗၺတမုဒၶနိ။ သုဒႆနာ ဝတ အေႏၲာနဒီ။   “ျမစ္မင္းဧရာ ေခြကာဝိုင္းလို႔ စစ္ကိုင္းေအာင္ခ်ာေျမ၊ ေရလိႈင္းကေလးေတြ ေနေရာင္ (သြင္သြင္)ျမဴးလို႔၊ ေငြေရာင္ျဖဴးကာေန၊ ေရႊေတာင္ဦးေမာ္ ႐ႈေမွ်ာ္ခင္းနဲ႔ ျမစ္တြင္းသာယာေပ၊”

  • English Poem,  Music,  Photo,  Poetry,  Quote,  Translation

    ဂေဟ, ဧကနှင့် အနုပဋိလောမ

    ယဒိ ေတ န ပဋိႆုဏႏၲိ တဝ အာမႏၲနံ၊ စရ ဧကေကာဝ။ ယဒိ ေတ ဘာယႏၲိ ဆမၻိတာ တုဏွီ ဘိတၱိမုခါ၊ အေဟာ တုဝံ အဘဒၵေကာ၊ ဝိဝရ တဝ မာနသံ၊ ဝဒ ဧကေကာဝ။ ယဒိ ေတ ယႏၲိ  ဟိတြာ တဝံ ကႏၲာရဒၶါနပကၡႏၵံ၊ အေဟာ တုဝံ အဘဒၵေကာ။ မဒၵ က႑ေက တဝ ပါေဒန၊ သၪၥရ ေလာဟိတပဂၣရိတမေဂၢ ဧကေကာဝ။ ယဒိ ေတ န ဓာရႏၲိ ပေဇၨာတံ အႏၶကာေရ မဟာဝါေတ၊ အေဟာ တုဝံ အဘဒၵေကာ။ စ်ာေပ တဝ ဟဒယံ ေဝဒယိတဒုကၡဂၢိနာ၊ အႏုဇာန ဣမံ ဇာလိတံ ဧကကေမဝ။ “Go your own way alone” By Rabindranath Tagore If they answer not to thy call walk alone If they are afraid and cower mutely facing the wall, O thou unlucky one, open thy mind and speak out alone. If they turn away, and desert you when crossing the wilderness, O thou unlucky one, trample…

  • Memo,  Music,  Myanmar Song,  Photo,  Quote,  Translation

    ဂမ္ဘီရ…လင်း

    သာ အာလပတိ ဧဟိ ဧဟိ ရတၱႎ သုတံ သုတံ ဂမ႓ီရံ တႆာ ဝိညာဏံ ေမ အဇၩတၱံ အႏုဝိဒၶံ… သာ အာလပတိ ဧဟိ ဧဟိ သုပိေန သုတံ သုတံ ဂမ႓ီရံ တႆာ ဝိညာဏံ ေမ အဇၩတၱံ အႏုဝိဒၶံ… ဣမသၼႎ  ပန ဘေဝ ေလာကာ ဝိေယာဇိတာ အေဟာ… သာ အာလပတိ ဧဟိ ဧဟိ သုပိေန သုတံ သုတံ ဂမ႓ီရံ တႆာ ဝိညာဏံ ေမ အဇၩတၱံ အႏုဝိဒၶံ… သာ အာလပတိ ဧဟိ ဧဟိ အပၸသဒၵံ သုတံ သုတံ ဂမ႓ီရံ တႆာ ဝိညာဏံ ေမ အဇၩတၱံ အႏုဝိဒၶံ… (တဝ ဆာယာ ပိယ! တဝ သေဒၵါ) ဒိ႒သုတာပိ (ဒုကၠရာ ဂဏွိတံု ဝလာဟကာ ဝိယ) ဘဝါ ဝိေယာဇိတာ (ဘဝါဘဝံ ဝတ) ပိယ! ပတၳနံ ပတိ႒ (အေဟာ…ေနာ သမာဂမတၳံ)…. သာ အာလပတိ ဧဟိ ဧဟိ သုပိေန သုတံ သုတံ ဂမ႓ီရံ တႆာ ဝိညာဏံ ေမ အဇၩတၱံ အႏုဝိဒၶံ… သာ အာလပတိ ဧဟိ ဧဟိ သုပိေန သုတံ သုတံ ဂမ႓ီရံ တႆာ ဝိညာဏံ ေမ အဇၩတၱံ အႏုဝိဒၶံ… မယံ မယံ ပရာဘေဝ အေဟာ ဝတ သဂၤမိႆာမ ဘေဝ…