Photo
-
အ၀င္အထြက္
ဂါထာေဟာင္းတစ္ပုဒ္ reviewပါ။ ဒီဂါထာေလးေတြကို ခဏခဏ ပိုစ့္လြန္းလို႔ မ်က္စိေနာက္စရာေတာ့ ျဖစ္ေနၿပီ။ ဒါေပမယ့္ အခုတေလာ တိုက္ဆိုင္မႈေလးေတြ ျဖစ္လာေတာ့ ျပန္ေျပာခ်င္လာတာနဲ႔…။ ၀ဟေႏၲာ စီ၀ရံ ဘဒၵံ၊ ၀ၪၥစိေတၱာ ၀ဓာဇီေ၀ါ။ ၀ရသတၱံ ၀ရံ ယာစိ၊ ၀ရေဒါေယ၀ ဆဒၵေႏၲာ။
-
အသဲအသန္
ကိၪၥာပိ တု႑နခပါဒပကၡာ ဘိႏၷာ၊ ဇီ၀ိတႏၲရာေယာတိ သခ်ၤမၸိ န ဥေပတိ။ သူေရာ ၀တ ေဘာ…။ … ယဒါ ပန ဒြိဓာ ဘိေႏၷာ ဟဒေယာ၊ တဒါ သေဗၺန သဗၺံ ဘိဇၨိႆတိ ဒြိဓာ တိဓာ စတုဓာ…အေနကဓာ။ ဘီေတာ ၀တ ေဘာ…။ ငါ၏ ႏႈတ္သီး, ေျခေထာက္, ေတာင္ပံတို႔ က်ိဳးပဲ့…။ ငါ၏ ဇီ၀ိန္ကား မယိုင္မနဲ႔…။ အို…ရင့္ရဲေလစြ…။ …. ငါ၏ ႏွလံုးအသည္း ေႂကြကြဲ အားလံုး အားလံုး အပိုင္းပိုင္း ျပတ္စဲ…။ အို…ရြ႕ံ႐ွားေလစြ…။
-
အတက်အကြွ
သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ “If I rise”တဲ့။ ဒီသီခ်င္းကို “127 Hours” ႐ုပ္႐ွင္ၾကည့္ရင္း ႀကိဳက္သြားတာ။ တိုက္ဆိုင္မႈေလးကို ေျပာခ်င္တာပါ။ “Slamdog Millionaire”ထဲက “Jai Ho”သီခ်င္းကို မႀကိဳက္ေပမယ့္ Jai Hoနဲ႔ If I rise ဆက္ႏြယ္မႈေလးကို ေနာက္မွ သိရတယ္။ ဒီသီခ်င္းေတြရဲ႕ composerက တစ္ေယာက္ထဲ။ A.R. Rahmanတဲ့။ “The Mozart of Madras”လို႔ တင္စားၾကတယ္။ Oscar, Grammyစတဲ့ ဂီတဆိုင္ရာဆုေတြ တသီႀကီး ေပြ႕ပိုက္ထားတဲ့ အိႏၵိယသားတစ္ေယာက္ပါ။ တကယ္တမ္းေျပာရရင္ ကုလားျပည္ ေရာက္ေနတာ ရက္ေပါင္း ၂၀၀၀ေက်ာ္ၿပီ။ ကုလားသီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ဆံုးေအာင္ အာ႐ံုစိုက္ၿပီး နားမေထာင္ျဖစ္ဘူး။ စာသား နားမလည္တာ ထားပါ။ သံစဥ္ကို ခံစားလို႔ မရတာ။ အိႏၵိယအေငြ႕အသက္ေတြ အမိေျမမွာ အေတာ္ လႊမ္းမိုးေနတာေတာ့ ဟုတ္ပါတယ္။ ျမန္မာက ျမန္မာ့အရသာ သန္႔သန္႔ေလး လို႔ ခံစားမိတယ္။ အေၾကာင္းမညီညြတ္လို႔ ကုလားကား ၾကည့္မိရင္ေတာင္ သီခ်င္းဆိုတဲ့အခန္းကို မ်က္ႏွာလႊဲျဖစ္တယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ မ်က္စိေနာက္စရာေတြ။ ၿခံဳေျပာရရင္ အာ႐ံုငါးပါး အကုန္ အဆင္မေျပခ်င္ဘူး။ ဒီလိုကေန If I riseကို ခံစားမိေတာ့ indian productမွန္း ေနာက္မွ သိရတာ ခပ္ေကာင္းေကာင္းလို႔ပဲ ေတြးမိေတာ့တယ္။ အဆင္ေျပရင္ေတာ့ ေနာင္တခ်ိန္ ဘဂ၀ါဂီတတို႔ ဂီတၪၨလီတို႔ကို ပါဠိversionနဲ႔ ခံစားျဖစ္အံုးမလား မသိ။ အခုေတာ့ If I rise ပါဠိဘာသာျပန္ပါ။ Lyricsကိုေတာ့ netထဲက ရတာ။ တစ္ခုနဲ႔ တစ္ခု မတူတတ္ဘူး။ အဆင္ေျပတာေလးပဲ ယူလိုက္တယ္။ ေမြးေန႔လက္ေဆာင္ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္…
-
အကွာအဟ
အ၀ိေ၀ကာရာေမာ မၿငိမ္မသက္ အႏုပသမာရာေမာ မၿငိမ္းမခ်မ္း သဥပါဒိေသသနိဗၺာနဓာတု ၿငိမ္ အႏုပါဒိေသသနိဗၺာနဓာတု ၿငိမ္း သုဝိဒူရဝိဒူရာနိ ၀တ ဣမာနိ။ ေ၀း…ေ၀း…
-
အနည္းအပါး
ယဒါ မာတာ နတၳိ၊ ပုေတၱာ မေစၧာ ၀ိယ ပရိေတၱာဒကသရမွိ။ အမိမဲ့သား… ေရနည္းငါး…။ ယဒါ ပိတာ နတၳိ၊ ပုေတၱာ… အဖမဲ့သား… *** ေမြးဖခင္အတြက္ ရက္လည္အလြမ္း
-
အသောကခြေရာ (၃)
ယထာ ပကၡီ သကုေဏာ ေယန ေယေနဝ ေဍတိ, သပတၱဘာေရာဝ ေဍတိ။ တထာဟံ ဣစၧာမိ ဥပၸတိတြာ ဂမိတံု။ ေတာင္ပံျဖန္႔ၿပီး သြားလိုရာ သြားႏိုင္တဲ့ ငွက္တစ္ေကာင္လို ပ်ံၾကည့္ခ်င္လိုက္တာ။ ဣဓ ပန စိတၱံ ေမ ဘာရံ၊ အတၱဘာေ၀ါ ဘာေရာ စိတ္ကလဲ ေလးေလး… အတၱေဘာကလဲ ေလးေလး… ‘ဣဒံ အဇၨတနာယ, ဣဒံ သြာတနာယ ဒီေန႔ အတြက္ မနက္ျဖန္အတြက္ အာသေဂၤါ အေပေကၡါ အၿငိအကပ္ မ်ားမ်ား…။ အငဲ့အကြက္ မ်ားမ်ား…။ ဒီေဃာ သယေတာ သုပိေနာ။ အိပ္ေနရင္ေတာ့ အိပ္မက္႐ွည္မွာပဲ။ အေသာကေက်ာက္ေဆာင္စာငယ္(၁၇) (၁ဂ) (၁၉)
-
အဦးအဖ်ား
ယဒါ ယတၳ ပဏၰကိသလေယာ ဥပၸဇၨတိ။ တသၼႎ ၀သေႏၲ တမွိ ပေဒေသ ပုဗၺာလကၤာေရာ ဥပၸဇၨတိ။ ေႏြဦး ႐ြက္ဖ်ား
-
အႂကြအလွမ္း
သုပၸတိ႒ိတစိေတၱာ သုပၸတိ႒ိတပါေဒါ စိတ္တည္ ေျခညီ
-
ဣန္ဒြေ
ဣတၳီ ဣတၳိႁႏၵိယႏၲိ? ေနာ။ အမ… အစိုးရ…? အမွား…။
-
လှစ်ဟထားတဲ့ ဂင်္ဂါတံခါး
မနက္ခင္းက ေ၀ေ၀၀ါး၀ါး။ ေလွ်ာက္ခဲ့တဲ့ လမ္းမွာ စမ္းတ၀ါး၀ါး။ ေရာက္ခဲ့တာက ျမစ္ကမ္းနံပါး။