Music
-
ပထမနိုင်ငံတော် (သို့) ပုဂံအတွက် မငိုပါနဲ့
သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ေနေကာင္းခါစ နာလံထအခ်ိန္မွာ ဂီတဟာ ေရေရာေရာ မေရာေရာ ေဖ်ာ္ရည္လို ယာမကာလိကလဲျဖစ္ ပ်ားရည္လို သတၱာဟကာလိကလဲျဖစ္ ေဆးရည္လို ယာဝဇီဝိကလဲျဖစ္ ေသာက္သံုးမိသူအဖို႔ အဗ်ာပဇၨပရမတာပါပဲ…။ ေလးျဖဴရဲ႕ “ပထမႏိုင္ငံေတာ္”ပါ…။ “ပုဂံအတြက္ မငိုနဲ႔ ပုဂံအတြက္ မပူပါနဲ႔ လက္ေတြ တြဲထား” ဆိုတဲ့ သံစဥ္ စာသားကို က်န္းမာေရးမေကာင္းရင္ ခံစားႏိုင္ဖို႔ မလြယ္ပါဘူး…. *** စာသားေရးထားတဲ့ ပံုကို ဒီသီခ်င္းကို ေရးဖြဲ႕တဲ့ ဆရာMyo Swe Thanရဲ႕ FBကေန ယူထားတာပါ။ သီခ်င္း ေရးဖြဲ႕သူ ကိုယ္တိုင္ ပါဠိဘာသာျပန္ကို အားေပးတဲ့အတြက္ အထူး ဂုဏ္ယူမိတာ အမွန္ပါ။ ===+===+=== ကာေလ ဝီတိဝေတၱ သဘာဝပထာနံ အတိကၠေႏၲ အမွာကံ အတီတပုရာဝတၱေနာ အမွာကၪၥ သဒါစာရာ ပဒံ အမွာကံ သကလာနံ ေပါကၠံ ေနာ သကလာနံ ဟဒေယာ နိပတိတကာေလ ပဋိဥ႒ာေနဟိ ပုနပၸဳနံ ဒုကၡာနိ (ဒုကၡာနိ ) အေနကသဟႆဝႆံ ပရိႆဇိတြာ အာဟဋာနိ အမွာကံ သကလာနံ ေပါကၠံ ေနာ သကလာနံ ေပါကၠံ အဘိမုေခ အေမွဟိ လိခိတံ ပုရာဝတၱနံ ေလာေက ဝိညာေပတံု ယာဝ သံတိ႒နာ ပဋိဝဒိတံု အေမွဟိ လိခိတံံ ပုရာဝတၱနံ ပဋိဝဒိတံု ယာဝ သံတိ႒နာ ေလာေက ဝိညာေပတံု အဘိနဝဇီဝိေတန ေပါကၠံ အဘိကၠမိတဗၺံ အဘိကၠမိတဗၺံ မာ ေရာဒိ ေပါကၠတၳာယ မာ…
-
BLOGကိုး
natthi blog ၉ႏွစ္ျပည့္ၿပီ။ (တကယ္ေတာ့ ၂၀၀၇ မတ္လလယ္ေလာက္က စခဲ့တာ။ blogကို ျပင္ရင္းနဲ႔ လကုန္ရက္ေရာက္မွ ပိုစ့္ေဟာင္းေတြ တစ္ရက္ထဲ စုတင္လိုက္မိတာ) ပထမ ဒီမွာ ေရးေနတာ။ ရပ္လိုက္တယ္။ ဒီမွာ ဆက္ေရးတယ္။ ရပ္လိုက္တယ္။ ေနာက္ဆံုးေတာ့ ပိုစ့္ေတြ အကုန္ ဒီကို ေျပာင္းလိုက္ၿပီး ဆက္ေရးခဲ့တယ္ (ခု မေရးတာကို ၾကာေနၿပီ)။ အေရာင္စံု အေသြးစံုလွတဲ့ blogosphereထဲမွာ ၉ႏွစ္ၾကာ ႐ွင္သန္ေနခဲ့တဲ့ အမွတ္တရ True Colorsသီခ်င္းကို ျပန္လည္ခံစားျဖစ္ခဲ့တယ္။ ဒီသီခ်င္းက versionအမ်ိဳးမ်ိဳး ႐ွိေပမယ့္ The British Paraorchestraနဲ႔ ထုတ္တဲ့ versionကို ႏွစ္သက္မိတယ္။ blogေလာကမွာ သတိတရျဖစ္မိတဲ့ bloggerက ပန္ဒိုရာ။ သူ႔ရဲ႕ blogသက္တမ္းနဲ႔ နတၳိblogသက္တမ္းက မတိမ္းမယိမ္းပါ။ ႐ွင္သန္ျခင္းေတြ ျဖန္႔ခင္းတတ္ေသာ Blogpoet Pandora commentထားခဲ့တဲ့ True Colorsသီခ်င္း ျမန္မာဘာသာျပန္တစ္ပုဒ္ကိုေတာ့ blog ၉ႏွစ္ျပည့္လက္ေဆာင္လို႔ မွတ္ယူလိုက္ပါတယ္။ အေရာင္အေသြးမွန္. ေၾကကြဲမ်က္လံုးအစံုနဲ႔ မင္း. အားမေလ်ာ့ပါနဲ႔. အို… ငါ နားလည္ပါရဲ႕. သတၱိေမြးဖို႔ဆိုတာ ခက္တယ္ေလ. လူေတြျပည့္ႏွက္ေနတဲ့ ဒီကမၻာႀကီးမွာ. မင္းဟာ အားလံုးကို မ်က္ေျချပတ္သြားႏိုင္ရဲ႕. ၿပီးေတာ့ မင္းရင္ထဲက အေမွာင္ထုဟာ. မင္းကိုယ္မင္း ေသးငယ္တယ္လို႔ ထင္မိေအာင္ လုပ္ႏိုင္ရဲ႕. . ဒါေပမဲ့ မင္းရဲ႕အေရာင္အေသြးမွန္ကို ကိုုယ္ျမင္ေန. လင္းလက္ေတာက္ပလို႔. မင္းရဲ႕ အေရာင္အေသြးမွန္ကို ကိုယ္ျမင္ရဲ႕. ဒါေၾကာင့္လည္း မင္းကိုကိုယ္ခ်စ္ေနရ. ဒီေတာ့ သူတို႔ကို အေရာင္အေသြးမွန္ ျပလိုက္ဖို႔. တြန္႔ဆုတ္ေၾကာက္ရြံ႔မေနနဲ႕ေလ. မင္းရဲ႕အေရာင္အေသြးမွန္. အေရာင္အေသြးမွန္ဟာ သိပ္ကိုလွပ. သက္တံတစ္စင္းလိုေပါ့. ဒါဆို ကိုယ့္ကိုၿပံဳးျပလိုက္ပါကြယ္. ဝမ္းနည္းမေနပါနဲ႔ေတာ့…
-
Blogအက္ခရသညာတော (၈)
Blogနားကို မကပ္တာတာေတာ့ ၾကာေနၿပီ။ ေမ့ေလ်ာ့ေနတာမ်ိဳးပါ။ ေမ့ေပ်ာက္သြားတာေတာ့ မဟုတ္ဘူး။ ဆယ္စုႏွစ္တစ္စုစာ ေဝးကြာခဲ့တဲ့ အမိေျမကို ျပန္ေရာက္ခိုက္ အရင္လို မဟုတ္ေတာ့တဲ့ ျဖစ္စဥ္ေတြကို ရင္သပ္႐ႈေမာေနရင္း အလ်င္စလို လုပ္စရာ႐ွိတာေတြ အရင္အတိုင္း လုပ္ရင္း Blogosphereကလဲ အရင္ကနဲ႔ မတူေတာ့ဘူးဆိုတာ သိသလိုလို ခံစားမိရင္း အမွတ္တရ အေနနဲ႔ ေလးျဖဴရဲ႕ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ “အရင္လိုပါပဲ”… ယထာ႐ုစႎ ဝိစိေႏၲေႏၲာ ဝါတပါနံ အပႆေႏၲာ.ဟံ ဗဟိရံ ခဏံ ဝိေလာေကေႏၲာ ဝါတယာနာနိ စ အဘိပတႏၲာနိ ဆာယာ စ ဝိကိဏၰာ မႏုႆနိမိတၱာနိ တာဒိသာနိေယဝ . ဣဓ မမတၳာယ ပရိကပၸိတာ ၾသသာေန သဘာေဝေနဝ နိ႐ုဇၩနဘာဝံ ဂတာ ေလာေက မမတၳာယ အာကၤခိတာ ၾသသာေန နိ႐ုဇၩႏၲာ သဘာေဝန သၪၥရႏၲာ ဝတ . သဒိသေမဝ သဒိသေမဝ ပကတိယာ သမာေနန ဘဝသၼႎ သမာေနန အဘိႆဝေႏၲာ ၾသသာေန သဘာေဝေနဝ နိ႐ုဇၩနဘာဝံ ဂေတာ . သဒိသေမဝ သဒိသေမဝ ပကတိယာ သမာေနန ဘဝသၼႎ သမာေနန အဘိႆဝေႏၲာ ၾသသာေန နိ႐ုဇၩေႏၲာ သဘာေဝန သၪၥရေႏၲာ ဝတ . ဒိဝါ သူရိေယာ ယထာ႐ုစႎ တပေႏၲာ သကုဏာ ပကၡႏၵႏၲာ ဥဒၶံ ၾသေလာကိတံ ဝလာဟကာ သုကၠာ ေစဝ နီလာ စ အႏုဝိေလာကိတာ တေမာနဒၶါ . ဣဓ မမတၳာယ ပရိကပၸိတာ ၾသသာေန သဘာေဝေနဝ နိ႐ုဇၩနဘာဝံ ဂတာ ေလာေက…
-
အမိုက်ဖြေလင်္ကာ
အမိုက္အမဲ အမိုက္အေမွာင္ အမိုက္အမွား …. မိုက္မလင္းႏိုင္တဲ့ ခဏမ်ားမွာ…. “အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ”ေလး တြင္တြင္ ႐ြတ္ရင္း သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ J.Loရဲ႕ “Feel the light”တဲ့။ မၾကာမီ ႐ံုတင္ေတာ့မယ့္ “Home”ဆိုတဲ့ animationကားထဲက ဇာတ္ဝင္ေတးတစ္ပုဒ္ပါ။ အမိေျမမွာ အေမွာင္ခြင္း၍ အလင္းေဆာင္မည့္ Light, Liberty, Learning ပညာေရးလႈပ္႐ွားမႈမ်ားကို အားေပးလ်က္…။ ဣဓာ.ဟံ ယာမိ ဣဓာ.ဟံ ယာမိ ေဝဒယာမိ သုႏၵရတရံ ဣဒါနိ ေဝဒယာမိ သုႏၵရတရံ ဣဒါနိ ဣဓာ.ဟံ ယာမိ ဣဓာ.ဟံ ယာမိ သုႏၵရတရံ ဣဒါနိ ေဝဒယာမိ သုႏၵရတရံ ဣဒါနိ သရသိ ႏု တြံ ယဒါ မယံ နိပတိတာ အာကခၤ ိသိ ႏု တြံ မံ ဝိစာေရတံု သဟ ေမဃနာေဒန ယာဝါဟံ သရာမိ ယဒါ ကာေလာ ဃနပၸေတၱာ ယံ ဒႆတိ သဗၺဒါ၊ တံ ပန ဧကကၡဏံ ကရ သီဃံ၊ ကရ သီဃံ နတၳိ အဓိကံ အာဂမယမာနံ ယာဝ မယံ အရဟာမ ရကၡာဝရဏံ ေဝဒယ အာေလာကံ ေဇာတယံ အႏၶကာေရ သရ၊ ယံ အေမွဟိ ဝိႆရိတံ ဇာနာမ.ဟံ တံ ဒီဃံ ပဟာရံ တထာပိ မယံ ပစၥာဟရႏၲာ တံ သဗၺံ မယံ ပစၥာဟရႏၲာ တံ သဗၺံ ေဝဒယ…
-
အိပ်မက်plus
အိပ္ေပ်ာ္သလိုလို အိပ္ပ်က္သလိုလို အိပ္ခ်င္သလိုလို အိပ္ငိုက္သလိုလို အိပ္မက္သလိုလို …. ….. ….. ဟိမဝႏၲာအစြန္အဖ်ားက ေရခဲစိမ္ေဆာင္းညမ်ားကို လူးလူးလြန္႔လြန္႔ လြန္ေျမာက္ဖို႔ ႀကိဳးစားရင္း သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ေလးျဖဴရဲ႕ “အိပ္မက္”ပါ…။ ပကၡဒိနကာလနိယမာ ေမ သီေသ ကိၪၥိ နတၳိ သာယေႏွ မႏၵမာ႐ုတာ သႏၲတၱာ ႏု နာဟံ ဇာနာမိ ေမ သႏၲိေက ဝႆႏၲာနိ ဝႆာနိ ယာဝ နိ႒ိတာနိ အဓိပၸါေယာ အနဓိဂေတာ ကုဟႎ ပႅဝိႆႏၲိ ေမ သုပိနႏၲာ ပုန ပဗုဇၩယ်ာမိ ေမ သုပိနႏၲာ ေမ သုပိနႏၲာ ပုန ပဗုဇၩယ်ာမိ ေမ သုပိနႏၲာ တာဒိေသ ပုန သႏၷိပါတကာေလ ေမ ဟဒယေလာဟိတံ မႏၵတၱံ တဝ အဟံ ဘာယာမိ ကုဟႎ နိလီယိႆာမိ ပကၡဒိနကာလနိယမာ ေမ သီေသ န နိ႒ိတာ သာယေႏွ မႏၵမာ႐ုတာ ကုဟႎ ပႅဝိႆႏၲိ ေမ သုပိနႏၲာ ပုန ပဗုဇၩယ်ာမိ ေမ သုပိနႏၲာ ေမ သုပိနႏၲာ ပုန ပဗုဇၩယ်ာမိ ေမ သုပိနႏၲာ [youtube https://www.youtube.com/watch?v=ma2UPuN_qkY&w=420&h=315] ျပကၡဒိန္ ရက္စြဲေတြ ငါ့ေခါင္းထဲ… ဘာမွ မ႐ွိ ညေန ေလညႇင္းေတြ ပူေလာင္သလား ငါမသိ . ငါ့ေဘးမွာ ႐ြာခ်ေန ဒီမိုးမ်ား မကုန္ဆံုးသေ႐ြ႕ အဓိပၸါယ္ ႐ွာမရပါ ဘယ္ကို လြင့္ ပါမလဲ . ငါ့အိပ္မက္က…
-
ရွှေရောင်နိဒါန်း
အလန္းအဆန္းကို ေမွ်ာ္ေနမိတယ္… အထူးအဆန္းကို ေမွ်ာ္ေနမိတယ္… အသစ္အဆန္းကို ေမွ်ာ္ေနမိတယ္… ….. ….. ….. ေမွ်ာ္တိုင္းေဝးမွာ စိုးရိမ္ရင္းနဲ႔ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ေလးျဖဴရဲ႕”ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနိဒါန္း”ပါ…။ သူရိယရံသိေယာ ၾသဘာသႏၲာ သုဝဏၰဝဏၰာ ကပၸဘူမိ မႏုႆာ သႏၲဳ႒ာ ပုပၹာနိ ဝိကသမာနာနိ ဇလာနိ သႏၵမာနာနိ ဇီဝမာနာ သုပိနာ သူရိယရံသိေယာ ၾသဘာသႏၲာ သုဝဏၰဝဏၰာ ကပၸဘူမိ မႏုႆာ သႏၲဳ႒ာ ပကၡီနံ နိကူဇာ နဝဒိဝသႆ ပုဗၺေဏွ မယံ အဓိဂေဏွယ်ာမ အနဝဇၨဒါရကာ ဓာဝႏၲာ ပေမာဒႏၲာ တုေမွ အနာဂတဒိဝေသ ယထိစၧိတံ ဝီတိနာေမယ်ာသိ သူရိယရံသိေယာ ၾသဘာသႏၲာ သုဝဏၰဝဏၰာ ကပၸဘူမိ မႏုႆာ သႏၲဳ႒ာ ေဝရသမၺဒၶေလာေကာ ဣမသၼႎ ေလာေက ယုဒၶါနိ နိ႒ိတာနိ သႏၲိကေရာ သူရိယရံသိေယာ ၾသဘာသႏၲာ သုဝဏၰဝဏၰာ ကပၸဘူမိ မႏုႆာ သႏၲဳ႒ာ အတီေတ အမွာကံ ဘေဝ ေလာဟိတမကၡိတာ ပဝတၱိေယာ ဝိေယာေဇယ်ာမ စေဇယ်ာမ [youtube https://www.youtube.com/watch?v=yU-l4wWMi1A&w=560&h=315] ေနေရာင္ျခည္ ျဖာေဝ ေ႐ႊရာင္ ကမ႓ာေျမ ေပ်ာ္႐ႊင္ေစ လူသားေတြ ပန္းမ်ားလည္း ပြင့္ေဝ စမ္းမ်ားလည္း စီးေန ရွင္သန္ေစ အိပ္မက္ေတြ . ေနေရာင္ျခည္ ျဖာေဝ ေ႐ႊေရာင္ ကမ႓ာေျမ ေပ်ာ္႐ႊင္ေစ လူသားေတြ ေက်းငွက္တို႔ ေတးေတြ ေန႔သစ္ရဲ႕ မနက္ေတြ တို ႔ပိုင္ဆိုင္ပါရေစ . အျပစ္မဲ့ကေလးတို႔တေတြ ေျပးလႊားကာ ႐ႊင္ျမဴးေန မင္းတို႔ အနာဂါတ္ေန႔ေတြ လြတ္လပ္စြာ ျဖတ္သန္းလိုက္ေပါ့ေလ…
-
အဆိပ်အငြိမ်
ဘာအေၾကာင္းမွ မရွိပါဘူး… တိုက္ဆိုင္မႈလဲ မရွိပါဘူး… သက္ဆိုင္မႈလဲ မရွိပါဘူး… ပိုင္ဆိုင္မႈလဲ မရွိပါဘူး… သံစဥ္စာသားကို ႀကိဳက္လို႔ ဘာသာျပန္ျဖစ္တာပါ။ U2ရဲ့ “Running to Stand Still”ပါ။ . အထ သာ ပဗုဒၶါ ပဗုဒၶါ ယတၳ သာ နိဝါေသႏၲီ အစလံ ဘာသိတာ၊ အဟံ ကေရယ်ာမိ ယံကိဥၥိ ယံ ဌာနံ မယံ ဂမိႆာမ . အာ႐ုဟတိ ဓူမရထံ နိကၡမတိ ပါဇိတေမဃေတာ၊ သိယာ ဓာဝတိ အႏၶကာရေတာ ရတၱိယံ ဂါယေႏၲာ အေဟာ… ဒိဝေသာ အေဟာ… ဒိဝေသာ . မဓုကံ ပါပံ၊ ကဋဳေကာ ရေသာ ေမ မုေခ အဟံ ပႆာမိ သတၱ ပါသာေဒ၊ တထာပိ အဟံ ပႆာမိ ဧကကေမဝ နိဂၢမံ . တြံ ေရာေဒယ်ာသိ ဝိနာ ဝိလပေနန၊ ဝေဒယ်ာသိ ဝိနာ ဝစေနန ဝိရေဝယ်ာသိ ဝိနာ သမု႒ာပေနန တဝ သဒၵႆ . တြံ ဇာနာသိ မယာ ဂဟိတံ ဝိသံ ဝိသဇလေသာတေတာ အထာဟံ ပႅဝိေတာ.မွိ တေတာ၊ ဂါယေႏၲာ အေဟာ…ဒိဝေသာ အေဟာ… ဒိဝေသာ . သာ စကၤမတိ မေဂၢန မဂၢံ သာယ စကၡဴဟိ ရေတၱန စိတၱိတာနိ သဟ ေဟ႒ာကဏွဂဗၻေမဃသၼႎ ဝု႒ိမွိ ဒြါရႏၲေရန သာ အာဟရတိ ေမ သုကၠသုဝဏၰမုတၱာ ဂဟိတာ သမုဒၵေတာ .…
-
R&Bကုဒ်
နိစ္စဓုဝ တွေ့ကြုံနေရတဲ့ အတွေ့အထိတွေက အတပ်အမက်တွေအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားတိုင်း ဘယ်လို မြင်မိသလဲ။ ဇိဃစ္ဆာပရမာ ရောဂါ”လို့ အငတ်အပြတ်ကို ခံစားမိသလား။ နတ္ထိ ရာဂသမော အဂ္ဂိ”လို့ အလောင်အမြိုက်ကို ထိခိုက်မိသလား။ ဒီဃော ဗာလဿ သံသာရော”လို့ အရှည်အဝေးကို တွေ:မိသလား။ ဘာတွေ ဘယ်လို မြင်မိလဲဆိုတာ အဖြေရှာရင်းနဲ့ သီချင်းတစ်ပုဒ် ဘာသာပြန် ဖြစ်တယ်။ U2ရဲ့ night and dayပါ။ *** ဒီနေ့ ယူနီကုဒ်နဲ့ စာရိုက်တယ် 🙂 ယတ္ထ ဝနသဏ္ဍဆာယာယော နိပတန္တိ ယာမနာဠိစက္ခုနော ဋိကဋိကသဒ္ဒေါ ဝိယ တွံ ဌိတာ ဘိတ္တိံ နိဿာယ ဝဿဗိန္ဒူနံ ဃိကဃိကသဒ္ဒေါ ဝိယ ယဒါ သူရိယော ပဒိပ္ပတိ တသ္မာ သဒ္ဒေါ မမန္တရေ ပဝတ္တတိ ပကာသေန္တော တုဝံ တုဝံ ရတ္တိန္ဒိဝံ ဧကာ.သိ တွံ တွမေဝ ဟေဋ္ဌာ စန္ဓဿ အထ သူရိယဿ ဟေဋ္ဌာ ယဒိ သန္တိကေ မေ ဝါ ဒူရေ တံ ပန အကာရဏံ၊ ယတ္ထ ကတ္ထစိ တွမသိ စိန္တေမိ တုဝံ ရတ္တိန္ဒိဝံ ဒိဝံ ရတ္တိံ ကသ္မာ ဣဒံ တထာ ယထာ အယံ တုဝံ အာကင်္ခါ အနုဂစ္ဆတိ၊ ယတ္ထ ကတ္ထစိ အဟံ ဂစ္ဆာမိ ဂဇ္ဇိတဂမနာဂမနတိမိရသ္မိံ မေ နိသဒ္ဒပဝိဝိတ္တဂဗ္ဘသ္မိံ စိန္တေမ.ဟံ တုဝံ ရတ္တိန္ဒိဝံ ရတ္တိန္ဒိဝံ မေ အနုသယသ္မိံ ကိဉ္စာပိ…
-
အိပ်မက်effect
ဘာေတြ ျဖစ္လဲေတာ့ မသိဘူး…။ ေန႔ခ်င္းညခ်င္း ျဖစ္လာတာလဲ မဟုတ္ဘူး။ ေန႔နဲ႔ည မွားေနတာလဲ မဟုတ္ဘူး။ ေန႔ျမင္ညေပ်ာက္လဲ မဟုတ္ဘူး။ ေန႔စံ ညခံလဲ မဟုတ္ဘူး။ မိုက္လို႔ ႐ူးတာလား။ ႐ူးလို႔ မိုက္တာလား။ ႐ူး႐ူးမိုက္မိုက္လား။ ေမွာင္မိုက္လို႔ ငိုရသလား…။ ေမာင္မိုက္လို႔ ငိုရသလား…။ မယ္မိုက္လို႔ ငိုရသလား..။ ဘာျဖစ္ျဖစ္ပါ။ အနားမွာ ပ်ံဝဲေနတဲ့ ခ်ိဳျမျမလိပ္ျပာတစ္ေကာင္ရဲ႕ နမ္း႐ႈိက္သံေတြေၾကာင့္ မအိပ္ျဖစ္တဲ့ ညေတြ ပဲ့တင္ထပ္ေနတာပါပဲ…။ ဒီလိုနဲ႔ U2ရဲ႕ I’ll Go Crazy If I Don’t Go Crazy Tonightကို ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ညည မအိပ္ရတဲ့ တစ္စံုတစ္ေယာက္အတြက္ပါ…။ သာ ဣႏၵဓႏု၊ သာ ပိယာယတိ သႏၲဇီဝံ ဇာနာတိ၊ အဟံ ဥမၼာဒပၸေတၱာ၊ သေစ န ပါပုဏာမိ စိတၱေကၡပံ ရတၱိယံ အတၳိ ပန ေမ ဧကဘာေဂါ သကႋေဏၰ၊ ယံ အနာကႋဏၰံ၊ အထ စ ပန တဝ ဘာေဂါ၊ ယံ ဣစၧတိ မံ သေခၤါဘိတံု သေဗၺာ ေရာဒိတေဗၺာ ဝါ နိစၧာေရတေဗၺာ သဗၺမဓုဒေႏၲာ ေထာကေမဝ ပဟေတာ သဗၺေသာဘာ နိကၡမိတဗၺာ သဟ ဇေဠန ကႎ တြံ ဌိတာ.သိ အနႏၲေရ သစၥႆ၊ တၪၥ န ပႆသိ အေဟာ ဟဒယပရိဝေတၱာ အာဂေတာ မႏၵံ နာယံ ပဗၺေတာ၊ အယံ ဂိရိ ယဒါ…
-
ရသ, သမုဒယနှင့် အရိုင်းဆေး
တိုက္ဆိုင္မႈ မဟုတ္ႏိုင္ပါ။ အရသာေတြ႕မိမွေတာ့ စြဲလမ္းတာ မဆန္းပါဘူး။ ငတ္ျပတ္ေနလို႔လား… ငတ္ႀကီးက်ေနလို႔လား… ငတ္မြတ္ေခါင္းပါးေနလို႔လား… ေသခ်ာတာကေတာ့ ဆာေလာင္မြတ္သိပ္မႈဟာ တကယ့္ ေရာဂါတစ္ခုဆိုတာပါပဲ။ မေနာမယျဖစ္တဲ့ ပီတိဘကၡကေတာ့ ေဝးပါတယ္။ ပိယမယျဖစ္တဲ့ honeyဘကၡနဲ႔ပဲ ေရာင့္ရဲမိေနရင္း သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ U2ရဲ႕ Wild Honeyပါ။ သက္ဆိုင္သူအတြက္သာ…။ ဒိဝေသသု ယဒါ မယံ ေဒါလာယႏၲာ ႐ုေကၡသု အဟံ မကၠေဋာ အာဒိယေႏၲာ မဓုံ မဓုဂုမ႓ေတာ အဟံ အႆာေဒယ်ာမိ အဟံ အႆာေဒယ်ာမိ တုဝံ တဒါပိ အထ.ဟံ အႏုဗႏၶိႆာမိ တုဝံ ေဟ႒ာဝါေတန ဂေစၧယ်ာသိ တြံ တတၳ၊ သေစ တြံ ႐ုစၥသိ စ႑ံ မဓု သေစ တြံ ဂေစၧယ်ာသိ၊ အထ ဂစၧ သဟ မယာ စ႑ံံ မဓု ဇာနိတာ ႏု မယာ တြံ ဇာနိတာ ႏု မယာ တြံ တဒါပိ ပုေရ၊ ယာမနာဠီဟိ ယာေမာ ပ႒ပိေတာ ပုေရ၊ ေလာေကာ မာပိေတာ ကကၡဠသူရိယေတာ တြံ တာယိတာ တြံ ေမ တာဏာ ဆာယာ သေစ တြံ ဂေစၧယ်ာသိ တတၳ သဟ မယာ စ႑ံ မဓု တြံ ကေရယ်ာသိ၊ ယံ တြံ ႐ုစၥသိ စ႑ံ မဓု အာမ၊ ဝါယႏၲမၸိ မႏၵဝါေတ စ႑ံ…