အသောကရဲ့ အက္ခရာများ-၂၆ (အပိုင်း-၂)
(အဆက္)
– ဣေမ ၀ိယာပဋာ ေဟာဟံတိ တိ။ နိ၀ံေဌသု ပိ ေမ ကေဋ ဣေမ ၀ိယာပဋာ ေဟာဟံတိ။ နာနာပါသံေဍသု ပိ ေမ ကေဋ ဣေမ ၀ိယာပဋာ ေဟာဟံတိ တိ။ ပဋိ၀ိသိဌံ ပဋီ၀ိသိဌံ ေတသု ေတသု ေတ ေတ မဟာမာတာ။ ဓံမမဟာမာတာ စု ေမ ဧေတသု ေစ၀ ၀ိယာပဋာ သေ၀သု စ အံေနသု ပါသံေဍသု။ ေဒ၀ါနံ ပိေယ ပိယဒသိ လာဇာ ေဟ၀ံ အာဟာ
– ဧေတ စ အံေန စ ဗဟုကာ မုခါ ဒါန၀ိသ၀သိ ၀ိယာပဋာေသ မမ ေစ၀ ေဒ၀ိနံ စ သ၀သိ စ ေမ ၾသေလာကဓေနသိ ေတ ဗဟု၀ိေဓေန အာကာေလန တာနိ တာနိ တုဌာယတနာနိ ပဋီပါဒယံတိ ဟိဒ ေစ၀ ဒိသာသု စ။ ဒါ လကာနံ ပိ စ ေမ ကေဋ အံနာနံ စ ေဒ၀ိကုမာလာနံ ဣေမ ဒါန၀ိသေဂသု ၀ိယာပဋာ ေဟာဟံတိ တိ
– ဓံမပဒါနဌာေယ ဓံမာႏုပဋိပတိေယ။ ဧသ ဟိ ဓံမာပဒါေန ဓံမပဋီပတိ စ ယာ ဣယံ ဒယာ ဒါေန သေစ ေသာစေ၀ မဒေ၀ သာဓေ၀ စ ေလာကသ ေဟ၀ံ ၀ဎိသတိ တိ။ ေဒ၀ါနံ ပိေယ ပိယဒသိ လာဇာ ေဟ၀ံ အာဟာ၊ ယာနိ ဟိ ကာနိစိ မမိယာ သာဓ၀ါနိ ကဋာနိ တံ ေလာေက အႏုပဋီပံေန တံ စ အႏု၀ိဓိယံတိ။ ေတန ၀ဎိတာ စ
– ၀ဎိသံတိ စ မာတာပိတိသု သုသုသာယာ ဂုလုသု သုသုသာယာ ၀ေယာမေဟာလကာနံ အႏုပဋီပတိယာ ဗာဘနသမေနသု ကပန၀လာေကသု အာ၀ ဒါသဘဋေကသု သံပဋီပတိယာ။ ေဒ၀ါနံ ပိေယ ပိယဒသိ လာဇာ ေဟ၀ံ အာဟာ။ မုနိသာနံ စု ယာ ဣယံ ဓံမ၀ဎ် ၀ဎိတာ ဒုေ၀ဟိ ေယ၀ အကာေလဟိ ဓံမနိယေမန စ နိစ်တိယာ စ။
-တတ စု လဟု ေသ ဓံမနိယေမ နိစ်တိယာ ၀ ဘုေယ။ ဓံမနိယေမ စု ေခါ ဧသ ေယ ေမ ဣယံ ကေဋ ဣမာနိ စ ဣမာနိ ဇာတာနိ အ၀ဓိယာနိ အံနာနိ ပိ စု ဗဟုကာနိ ဓံမနိယမာနိ ယာနိ ေမ ကဋာနိ။ နိစ်တိယာ ၀ စု ဘုေယ မုနိသာနံ ဓံမ၀ဓိ ၀ဓိတာ အ၀ိဟႎသာေယ ဘုတာနံ
– အနာလံဘာေယ ပါနာနံ။ ေသ ဧတာေယ အထာေယ ဣယံ ကေဋ၊ ပုတာပေပါတိေက စံဒမသုလိယိေက ေဟာတု တိ၊ တထာ စ အႏုပဋီပဇံတု တိ။ ေဟ၀ံ ဟိ အႏုပဋီပဇံတံ ဟိဒတပါလေတ အာလေဓ ေဟာတိ။ သတ၀ိသတိ၀သာဘိသိေတန ေမ ဣယံ ဓံမလိဗိ လိခါပိတာ တိ။ ဧတံ ေဒ၀ါနံ ပိေယ အာဟာ။ ဣယံ
– ဓံမလိဗိ အတ အထိ သိလာထံဘာနိ ၀ါ သိလာဖလကာနိ ၀ါ တတ ကဋ၀ိယာ ဧန ဧသ စိရဌိတိေက သိယာ။
နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီး ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။
လြန္ေလၿပီးေသာ ကာလတို႔၌ မင္းတို႔သည္ မည္သုိ႔လွ်င္ လူတို႔အား တရားေတာ္၌ တိုးတက္ႀကီးပြားေစအံ့နည္းဟု ေတာင့္တခဲ့ၾက၏။ သုိ႔ရာတြင္ လူတို႔သည္ သင့္ေလွ်ာ္စြာ တရားေတာ္၌ မတိုးတက္ မႀကီးပြားခဲ့ေခ်။
ဤအခ်က္၌ နတ္တုိ႔ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီး ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။
ငါ ဤသို႔ စဥ္းစားမိ၏။ ေ႐ွး၌ မင္းတို႔သ္ မည္သို႔လွ်င္ လူတို႔အား တရားေတာ္၌ တုိးတက္ႀကီးပြားေစအံ့နည္းဟု ေတာင့္တခဲ့ၾက၏။ သို႔ရာတြင္ လူတို႔သည္ သင့္ေလ်ာ္စြာ တရားေတာ္၌ မတိုးတက္ မႀကီးပြားခဲ့ေခ်။ မည္သို႔လွ်င္ လူတို႔အား တရားေတာ္ကို လိုက္နာ က်င့္ေဆာင္ပါေစအံ့နည္း။ မည္သုိ႔လွ်ႈ္ လူတို႔အား တရားေတာ္၌ တုိးတက္ႀကီးပြါးပါေစအံနည္း။ တရားေတာ္၌ တိုးတက္ႀကီးပြါးျခင္း အလို႔ငွာ မည္သို႔လွ်င္ မည္သူအား ခ်ီးျမႇင့္ေျမာက္စားပါအံ့နည္း။
ငါ ဤသုိ႔ အႀကံရ၏။ လူတို႔အား တရားေဟာေျပာသည္ကို ၾကားနာေစ၍ တရားအဆုန္းအမျဖင္ ဆုန္းမေစအံ့။ လူတို႔သည္ ဤေဟာၾကားဆုန္းမသည္တို႔ကို ၾကားနာရေသာ္ တရားေတာ္အား လိုက္နာက်င့္ေဆာင္ၾက၍ ျမင့္ျမတ္တက္ႂကြလာၾကၿပီးလွ်င္ တရားေတာ္၌ အမွန္တိုးတက္ ႀကီးပြားလာလိမ့္အ့ံ။
ဤအက်ိဳးငွါ ငါသည္ တရားအေဟာအေျပာတို႔ကို ေဟာေျပာေစ၍ တရားအဆုန္းအမတို႔ကိုလည္း အနည္းနည္းျဖင့္ အမိန္႔ေပးခဲ့ေလၿပီ။ မ်ားစြာေသာ လူတို႔၏ ခိုလႈံရာျဖစ္ေသာ ပုရိသာေခၚ ငါ၏ အမႈထမ္းတို႔သည္ ငါေဟာေျပာ ဆုန္းမသည္တို႔ကို ၀န္းက်င္ေဟာၾကားျပန္႔ႏွံ႔ေစရာ၏။ ေထာင္ေသာင္းမ်ားစြာေသာ လူတို႔၏ ခိုလႈံရာျဖစ္ေသာ ရဇၨဴကာ အမတ္ႀကီးတို႔အားလည္း တရားေတာ္ႏွင့္ စပ္လ်ဥ္း၍ လူတို႔အား ဤသို႔ ဤသို႔လွ်င္ ေဟာၾကားဆုန္းမရာ၏ဟု ငါ အမိန႔္ ခ်မွတ္ထားေတာ္မူေလၿပီ။
နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီး ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။
ဤအေၾကာင္းကို ေျမာ္ျမင္လ်က္ တရားေက်ာက္တိုင္မ်ားကို စိုက္ထူခဲ့ေလၿပီ။ တရားအမတ္ႀကီးမ်ားကိုလည္း ခန္႔ထားခဲ့ေလၿပီ။ တရားေဟာေျပာျခင္းတို႔ကိုလည္း ျပဳေစခဲ့ေလၿပီ။
နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီး ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။
လူႏွင့္ တိရိစၧာန္တို႔အား အရိပ္ျဖစ္ေစျခင္းငွာ လမ္းတို႔၌ ေညာင္ပင္မ်ားကို စိုက္ပ်ိဳးေစခဲ့ေလၿပီ။ သရက္ဥယ်ာဥ္မ်ားကိုလည္း စိုက္ပ်ိဳးေစခဲ့ေလၿပီ။ ႐ွစ္ေကာသတိုင္းတို႔၌ ေသာက္ေရတြင္းတို႔ကို တူးေစခဲ့ေလၿပီ။ တည္းအိမ္တု႔ိကိုလည္း ေဆာက္ေစခဲ့ေလၿပီ။ လူႏွင့္ တိရိစၧာန္တို႔ သံုးေဆာင္စိမ့္ေသာငွာ မ်ားစြာေသာ ေရခ်မ္းစင္တို႔ကိုလည္း ထိုထို အရပ္တို႔၌ ေဆာက္ေစခဲ့ေလၿပီ။ ဤအသံုးအေဆာင္တို႔သည္ကား မေျပာပေလာက္ေပ။ ေ႐ွးမင္းတို႔သည္၎ ငါသည္၎ အထူးထူးေသာ ခ်မ္းသာျခင္းတို႔ျဖင့္ လူတို႔အား ခ်မ္းသာေစခဲ့ေလၿပီ။ သို႔ရာတြင္ ဤသည္တို႔ကိုကား လူတို႔သည္ တရားက်င့္၀တ္မ်ားကို လိုက္နာ က်င့္သံုးေစျခင္းငွာသာလွ်ႈ္ ငါ ေဆာင္႐ြက္ေပ၏။
နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီး ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။
ငါ၏ တရားအမတ္ႀကီးတို႔သည္ ရေသ့ရဟန္းတို႔အား၎ အိမ္ရာေထာင္သူတို႔အား၎ အထူးထူးေသာ စီမံျခင္းတို႔ျဖင့္ ခ်ီးျမႇငါ့ေထာက္ပံ့ရန္ အားထုတ္ေဆာင္႐ြက္လ်က္႐ွိၾကကုန္၏။ အားလံုးေသာ ဘာသာ၀င္တို႔ အတြက္ပင္ ေဆာင္႐ြက္လ်က္ ႐ွိၾကကုန္၏။ သံဃာေတာ္၏ အက်ိဳးငွာလည္း ၎တို႔အား ငါ ေဆာင္႐ြက္ေစ၏။ ထိုနည္းတူစြာ ျဗဟၼဏ အာဇီ၀ိက နိဂႏၴရဟန္းတို႔ႏွင့္ အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာ အယူ၀ါဒဂိုဏ္းသားတို႔၏ အက်ိဳးငွာလည္း ၎တို႔အား ငါ ေဆာင္႐ြက္ေစ၏။ ထုိထို ဂိုဏ္းအသီးသီးတို႔၌ ထုိထုိ သီးသန္႔အမတ္ႀကီးမ်ားကို ေစလႊတ္ေဆာင္႐ြက္ေစ၍ တရားအမတ္ႀကီးတို႔ကိုမူကား ထုိဂိုဏ္းအသီးသီးတို႔ႏွင့္ က်န္အျခားဘာသာ၀င္ အေပါင္းတို႔၏ အက်ိဳးကို သည္ပိုးေဆာင္႐ြက္ေစ၏။
နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသိမင္းႀကီး ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။
ဤအမတ္ႀကီးမ်ား တရားအမတ္ႀကီးမ်ားႏွင့္ အျခား မ်ားစြာေသာ အရာ႐ွိႀကီးတုိ႔သည္ ငါႏွင့္တကြ မိဖုရားမ်ား ငါ၏ နန္းေတာ္သူနန္းေတာ္သားအေပါင္းတို႔၏ လွဴဒါန္းစြန္႔ႀကဲျခင္းတို႔ကို စီမံခန္႔ခြဲလ်က္႐ွိၾကကုန္၏။ ထိုသူတို႔သည္ အမ်ိဳးမ်ိဳး စီမံဖန္တီးထားေသာ ထုိထုိ လွဴဒါန္းစြန္႔ႀကဲဖြယ္တို႔အား ႏွစ္ၿခိဳက္စြာ ခံယူမည့္အရပ္တို႔ကို ပါဋလိပုတ္ျပည္၌၎ အရပ္ေလးမ်က္ႏွာတို႔၌၎ ႐ွာေဖြၫႊန္ၾကားၾကကုန္၏။ ထိုသူတို႔သည္ ငါ၏ သားေတာ္မ်ားႏွင့္ မိဖုရားတို႔၏ သားေတာ္မ်ား၏ လွဴဒါန္း စြန္႔ႀကဲဖြယ္တို႔ကိုလည္း တရား၌ သက္၀င္ေစျခင္းငွာ၎ တရားကို က်င့္သံုးေဆာက္တည္ေစျခင္းအက်ိဳးငွာ၎ စီမံခန္႔ခြဲၾကကုန္ေသး၏။ တရား၌ သက္၀င္ျခင္း တရားက်င့္သံုးေဆာက္တည္ျခင္းတို႔ဟူသည္ကား သနားျခင္း ေပးလွဴျခင္း မွန္ကန္ျခင္း စိတ္ႏွလံုးျဖဴစင္ျခင္းး ယဥ္ေက်းသိမ္ေမြ႕ျခင္း ေကာင္းျမတ္ျခင္းတို႔သည္ လူအေပါင္းတို႔၌ တိုးတက္ရင့္သန္လာျခင္းပင္ျဖစ္ေခ်၏။
နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီး ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။
ေကာင္းမႈမ်ားကို ငါျပဳေတာ္မူသည္အတိုင္း လူအေပါင္းတို႔သည္လည္း လိုက္နာျပဳက်င့္ ေဆာင္႐ြက္ၾကကုန္၏။ ဤသို႔လွ်င္ အမိအဖတို႔အား ႐ိုေသက်ိဳးႏြံျခင္း ဆရာသမားတို႔အား ႐ိုေသက်ိဳးႏြံျခင္း သက္႐ြယ္ႀကီးရင့္သူတို႔အား ကိုင္း႐ႈိင္းျခင္း ရဟန္းပုဏၰား ဆင္းရဲဒုကၡေရာက္ေနသူ မ႐ွိႏြမ္းပါးသူ ေက်းကၽြန္အခိုင္းအေစတို႔အား ေကာင္းစြာျပဳစုေစာင့္ေ႐ွာက္ျခင္းတို႔သည္ တိုးပြားလာခဲ့၏။ ေ႐ွ႕သို႔လည္း တိုးပြားဦးအံ့။
နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီမင္းႀကီး ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။
လူတို႔သည္ ဤမွ်ေလာက္ တရားေတာ္၌ တိုးတက္ႀကီးပြားလာခဲ့သည္မွာ သီလတရားႏွင့္ ဘာ၀နာတရားတည္းဟူေသာ အေၾကာင္းႏွစ္ပါးတို႔ေၾကာင့္ ျဖစ္ေလသည္။ ထုိအေၾကာင္းႏွစ္ပါးတို႔အနက္ သီလတရားသည္ကား လြယ္ေပ၏။ ဘာ၀နာတရားသည္သာ ထူးျမတ္၏။ သီလတရားတို႔မွာ ဤသတၱ၀ါ ဤသတၱ၀ါတို႔ကို မသတ္ရာဟု ငါသတ္မွတ္ထားသည္တို႔ႏွင့္ အျခားမ်ားစြာေသာ ငါသတ္မွတ္ထားသည့္ သီလတရားတု႔ိပင္ ျဖစ္ေလသည္။ ဘာ၀နာတရားျဖင့္သာ သတၱ၀ါတို႔အား မႏွိပ္စက္ မညႇင္းဆဲ သူ႔အသက္ကို မသတ္ပဲလ်က္ လူတို႔သည္ တရားေတာ္၌ သာလြန္ တိုးတက္ႀကီးပြားခဲ့ေပ၏။ ဤတရား အမိန္႔ေတာ္ ျပန္တမ္းကို ဤအလို႔ငွာ ထုတ္ျပန္ေစ၏။ ငါ၏ သားေတာ္အစဥ္ ေျမးေတာ္အဆက္ ေနလႏွစ္ပါး တည္သ၍ တည္ၿမဲပါေစသတည္း။ လူတို႔သည္ လိုက္နာၾကသျဖင့္ ဤေလာက တမႏြန္ေလာကတို႔၏ အက်ိဳးကို ရ႐ွိခံစားၾကရကုန္ေစသတည္း။
ဤတရားကဗ်ည္းကို ငါအဘိသိက္ခံသည္မွ ႏွစ္ဆယ့္ခုႏွစ္ႏွစ္ေျမာက္၌ ေရးထိုးေစ၏။
ဤတရားကဗ်ည္းႏွင့္ စပ္လ်ဥ္း၍ နတ္တို႔ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ မင္းႀကီး မိန္႔ေတာ္မူသည္မွာ
ဤတရားကဗ်ည္းကို ေက်ာက္တိုင္ ေက်ာင္မ်က္ႏွာျပင္႐ွိသည့္ အရပ္တိုင္းတို႔၌ အစဥ္တည္ၿမဲစိမ့္ေသာငွါ ေရးထိုးၾကေစကုန္သတည္း။ (ဦးဖုိးလတ္, အေသာကေက်ာက္စာမ်ား၊)
….
Thus saith His Sacred and Gracious Majesty the King: The kings, who were in the past ages, wished thus: How should the people grow with the growth of Dharma? But the people were not advanced with a corresponding advance in Dharma.
Concerning this, His Sacred and Gracious Majesty thus saith: This occurred to me: In ages past did thus wish the kings: How should the people advance with enough advance in Dharma? But the people were not advanced with enough advance in Dharma. By what means, then, might the people be made strictly to follow it?
By what means might the people be made to advance with enough advance in Dharma? By what means could I uplift them with advance in Dharma?
Concerning this, His Sacred and Gracious Majesty thus saith: This occurred to me: Religious messages shall I cause to be proclaimed: religious injunctions shall I enjoin: the people listening to this will follow strictly, will uplift itself, and will be made to advance considerably with advance in religion.
For this purpose have the religious messages been proclaimed by me, various kinds of religious injunctions have been ordained, so that my Purusas, too, appointed in charge of many people will expound and expand (these). The Rajukas, too, in charge of many hundred thousands of lives, these, too, have been instructed by me: “thus and thus exhort ye the people who are devoted to Dharma.”
Thus saith His Sacred and Gracious Majesty the King: By me perceiving this have indeed been set up pillars of piety, Dharma-Mahamatras created, and Religious Edicts composed.
Thus saith His Sacred and Gracious Majesty the King: On the high roads, too, banyan trees were caused to be planted by me that they might give shade to cattle and men, mango-gardens were caused to be planted, and wells were caused to be dug by me at each half-kos, rest-houses l were caused to be built; many watering stations were caused to be established by me, here and there, for the comfort of cattle and men. Slight comfort, indeed, is this. For by various kinds of facilities for comforts, the people have been made happy by previous kings, and myself. But, that the people might strictly follow the path laid down by Dharma, was this thus done by me.
Thus saith His Sacred and Gracious Majesty the King: Those my Dharma-Mahamatras, too, are employed in various kinds of business, in matters of royal favour, both of ascetics and of house-holders; among all sects also are they employed. In the business of the Samgha, too, has it been ordained by me that these shall be employed: similarly has it been ordained by me that these shall be employed among Brahmana and Ajivika ascetics; among Nirgranthas, too, has it been ordained by me that these shall be employed; among the various sects, too, has it been ordained by me that these shall be employed. There were such and such Mahamatras specially (employed) for such and such (sects), but my Dharma-Mahamatras were employed among these (congregations), as also among all other sects.
Thus saith His Sacred and Gracious Majesty the King: These, and many other principal officials, are also occupied with the distribution of charities of myself and the queens. And in all my female establishments, both here and in the provinces, they are carrying out in various kinds of forms such and such measures productive of happiness. (And besides the queens and myself) has it also been ordained by me that they shall be occupied with the distribution of charities of my sons and other queens’ sons in order (to promote) noble deeds of Dharma, and strict adherence to Dharma. And these are the noble deeds of Dharma and adherence to Dharma whereby the following, viz., compassion, liberality, truthfulness, purity, gentleness, and goodness of the people will thus increase.
Thus saith His Sacred and Gracious Majesty the King: Whatever good deeds have been done by me, these the people have followed and these they will imitate and thereby they have been made to progress, and will be made to progress in obedience to parents, teachers, in reverence for age, in proper behaviour towards Brahmana and Sramana ascetics, the poor and the miserable, even towards servants and dependents.
Thus saith His Sacred and Gracious Majesty the King: This advance in Dharma of the people has been promoted only by two ways, by regulation of Dharma, and by inner meditation. But of these (two), regulation of Dharma is of little effect, but by inner meditation (Dharma may be promoted) greatly. The regulation by Dharma is this that by me is thus ordained that such and such creatures are not to be killed, as well as many other regulations of Dharma, such as have been ordained by me. But by inner meditation, indeed, has been much promoted the people’s progress in Dharma in respect of abstention from injury to life and from slaughter of living creatures.
To this end was it ordained that it may last as long as (my) sons and grandsons, or moon and sun (will be), and that (people) may follow in this path. For if one follows in this path, (happiness) in this and the other world will be attained.
By me consecrated twenty-six years was this Religious Edict inscribed.
About this l says His Sacred Majesty: This rescript on morality must be engraved where there are stone pillars, or stone-slabs, in order that this may be everlasting. (R.K. Mookerji, Asoka)