-
နံရံ၏ အခြားတစ်ဖက်
ေဒလီတကၠသိုလ္ရဲ႕ အလွအပေတြ ဘာေတြမ်ား ႐ွိလဲလို႔ တကၠသိုလ္ေျမတေလွ်ာက္ လွည့္ပတ္ၾကည့္။ ထူးထူးျခားျခား ဘာမွ ေတြ႕ရမွာ မဟုတ္ဘူး။ ေသြ႕ေျခာက္ေျခာက္ ပရ၀ုဏ္အတြင္းမွာ ေျခာက္ေသြ႕ေသြ႕ ေက်ာင္းေဆာင္ေတြပဲ ႐ွိတာ။ အေျခခံအေဆာက္အဦအေနအထားအရ ဆြဲေဆာင္မႈ တစ္ခုမွ မ႐ွိ။ တကယ္ ႐ုပ္ပ်က္တာက တံတိုင္းနံရံေတြမွွာ အေပါ့အပါးသြားထားတာ။ ၿပီးေတာ့ အလြန္႔အလြန္ အနံ႔ျပင္းတဲ့ အမႈိုက္ပံုေတြ။ နံရံေတြနားမွာ ဟိုတစ္ပံု ဒီတစ္ပံု။ ေက်ာင္းေတာ္သူ ေက်ာင္းေတာ္သားေတြရဲ႕ အခင္းအက်င္းလို႔ေတာ့ မဆိုႏိုင္ဘူး။ တားမရဆီးမရ မြန္းၾကပ္တဲ့ ၿမိဳ႕ျပရဲ႕ ေဘးထြက္ရလာဒ္ေတြလို႔သာ မွွတ္ရမွွာပဲ။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ သိုေလွာင္ထားတဲ့… ၿမိဳသိပ္ထားတဲ့… ေပါက္ကြဲမႈေတြဟာ ေဒလီတကၠသိုလ္ရဲ႕ အုတ္တံတိုင္းနံရံေတြနားမွာ ျပန္႔က်ဲေနေလရဲ႕။
-
အတက်အကြွ
သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ “If I rise”တဲ့။ ဒီသီခ်င္းကို “127 Hours” ႐ုပ္႐ွင္ၾကည့္ရင္း ႀကိဳက္သြားတာ။ တိုက္ဆိုင္မႈေလးကို ေျပာခ်င္တာပါ။ “Slamdog Millionaire”ထဲက “Jai Ho”သီခ်င္းကို မႀကိဳက္ေပမယ့္ Jai Hoနဲ႔ If I rise ဆက္ႏြယ္မႈေလးကို ေနာက္မွ သိရတယ္။ ဒီသီခ်င္းေတြရဲ႕ composerက တစ္ေယာက္ထဲ။ A.R. Rahmanတဲ့။ “The Mozart of Madras”လို႔ တင္စားၾကတယ္။ Oscar, Grammyစတဲ့ ဂီတဆိုင္ရာဆုေတြ တသီႀကီး ေပြ႕ပိုက္ထားတဲ့ အိႏၵိယသားတစ္ေယာက္ပါ။ တကယ္တမ္းေျပာရရင္ ကုလားျပည္ ေရာက္ေနတာ ရက္ေပါင္း ၂၀၀၀ေက်ာ္ၿပီ။ ကုလားသီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ဆံုးေအာင္ အာ႐ံုစိုက္ၿပီး နားမေထာင္ျဖစ္ဘူး။ စာသား နားမလည္တာ ထားပါ။ သံစဥ္ကို ခံစားလို႔ မရတာ။ အိႏၵိယအေငြ႕အသက္ေတြ အမိေျမမွာ အေတာ္ လႊမ္းမိုးေနတာေတာ့ ဟုတ္ပါတယ္။ ျမန္မာက ျမန္မာ့အရသာ သန္႔သန္႔ေလး လို႔ ခံစားမိတယ္။ အေၾကာင္းမညီညြတ္လို႔ ကုလားကား ၾကည့္မိရင္ေတာင္ သီခ်င္းဆိုတဲ့အခန္းကို မ်က္ႏွာလႊဲျဖစ္တယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ မ်က္စိေနာက္စရာေတြ။ ၿခံဳေျပာရရင္ အာ႐ံုငါးပါး အကုန္ အဆင္မေျပခ်င္ဘူး။ ဒီလိုကေန If I riseကို ခံစားမိေတာ့ indian productမွန္း ေနာက္မွ သိရတာ ခပ္ေကာင္းေကာင္းလို႔ပဲ ေတြးမိေတာ့တယ္။ အဆင္ေျပရင္ေတာ့ ေနာင္တခ်ိန္ ဘဂ၀ါဂီတတို႔ ဂီတၪၨလီတို႔ကို ပါဠိversionနဲ႔ ခံစားျဖစ္အံုးမလား မသိ။ အခုေတာ့ If I rise ပါဠိဘာသာျပန္ပါ။ Lyricsကိုေတာ့ netထဲက ရတာ။ တစ္ခုနဲ႔ တစ္ခု မတူတတ္ဘူး။ အဆင္ေျပတာေလးပဲ ယူလိုက္တယ္။ ေမြးေန႔လက္ေဆာင္ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္…
-
အသောကခြေရာ (၄)
Indian National Highway No.1 လမ္းေၾကာအတိုင္း Delhiက ထြက္လာရင္ Sonepatေရာက္တဲ့အခါ Meerutလမ္းခြဲ႐ွိတယ္။ Delhiနဲ႔ Panjabနဲ႔ သြားလိုက္လာလိုက္လုပ္တဲ့အခါတိုင္း ဒီလမ္းဆံုကို ေရာက္တယ္။ ေရာက္တိုင္း Delhi-Meerut အေသာကေက်ာက္စာတိုင္ကို သတိရျဖစ္တယ္။ ဒီေက်ာက္စာတိုင္က Meerutကေန Delhiကို ေ႐ႊ႕ထားတာ။ ဒီလမ္းေၾကာအတိိုင္းပဲ ဆက္သြားလို႔ Kurukshetraကို ေရာက္ရင္လဲ Delhi-Topraေက်ာက္စာတိုင္ကို သတိိရတယ္။ Topra Kalanက Kurukshetraလမ္းဆံုကေန Radaur Mandalကို သြားတဲ့ လမ္းေပၚမွာ။ အဲဒီကေန Delhiကို သယ္ထားတာ။ Delhiစူလတန္ Ferozshah Tughlaqရဲ႕ အမိန္႔အတိုင္း ေက်ာက္စာတိိုင္ ၂တိုင္လံုးကို Delhiကို သယ္ဖို႔ ယမုနာျမစ္ေၾကာင္းကို အသံုးျပဳခဲ့ၾကတယ္။ Hindustantimes သတင္း အရ Topra႐ြာသားေတြက ဒီေက်ာက္စာတိုင္ကို ျပန္သယ္ဖို႔ ေ႐ွးေဟာင္းသုေတသနဌာန(ASI)ကို ေတာင္းဆိုတယ္လို႔ သိရတယ္။ ASIက လက္မခံေတာ့ ေက်ာက္စာတိုင္ပံုစံတူ လုပ္ၿပီး ႐ြာက ပန္းၿခံတခုထဲမွာ စိုက္ထားဖို႔ စီစဥ္ေနၾကတယ္။ ျပန္လိုခ်င္သူေတြက ဒီလိုေျပာတယ္… “If India can ask back Kohinoor, why can’t Topra claim its own property? ASIက ဒီလို ျပန္ေျပာတယ္… “The ASI act does not permit any such transfer of archaeological monuments because it has become a part of history where it is now situated for last…
-
အကွာအဟ
အ၀ိေ၀ကာရာေမာ မၿငိမ္မသက္ အႏုပသမာရာေမာ မၿငိမ္းမခ်မ္း သဥပါဒိေသသနိဗၺာနဓာတု ၿငိမ္ အႏုပါဒိေသသနိဗၺာနဓာတု ၿငိမ္း သုဝိဒူရဝိဒူရာနိ ၀တ ဣမာနိ။ ေ၀း…ေ၀း…
-
အနည္းအပါး
ယဒါ မာတာ နတၳိ၊ ပုေတၱာ မေစၧာ ၀ိယ ပရိေတၱာဒကသရမွိ။ အမိမဲ့သား… ေရနည္းငါး…။ ယဒါ ပိတာ နတၳိ၊ ပုေတၱာ… အဖမဲ့သား… *** ေမြးဖခင္အတြက္ ရက္လည္အလြမ္း
-
အသောကခြေရာ (၃)
ယထာ ပကၡီ သကုေဏာ ေယန ေယေနဝ ေဍတိ, သပတၱဘာေရာဝ ေဍတိ။ တထာဟံ ဣစၧာမိ ဥပၸတိတြာ ဂမိတံု။ ေတာင္ပံျဖန္႔ၿပီး သြားလိုရာ သြားႏိုင္တဲ့ ငွက္တစ္ေကာင္လို ပ်ံၾကည့္ခ်င္လိုက္တာ။ ဣဓ ပန စိတၱံ ေမ ဘာရံ၊ အတၱဘာေ၀ါ ဘာေရာ စိတ္ကလဲ ေလးေလး… အတၱေဘာကလဲ ေလးေလး… ‘ဣဒံ အဇၨတနာယ, ဣဒံ သြာတနာယ ဒီေန႔ အတြက္ မနက္ျဖန္အတြက္ အာသေဂၤါ အေပေကၡါ အၿငိအကပ္ မ်ားမ်ား…။ အငဲ့အကြက္ မ်ားမ်ား…။ ဒီေဃာ သယေတာ သုပိေနာ။ အိပ္ေနရင္ေတာ့ အိပ္မက္႐ွည္မွာပဲ။ အေသာကေက်ာက္ေဆာင္စာငယ္(၁၇) (၁ဂ) (၁၉)
-
အသောကခြေရာ (၂)
သဂၤါေမာ ဇေယာ ပရာဇေယာ သေႏၲာ စစ္… ႏိုင္… ႐ႈံး… ၿငိမ္း.. ကလိဂၤေက်ာက္စာ(၁/က)။ (၁/ခ)။ (၂)။
-
အသောကခြေရာ
“ယာတာႏုယာယီ” “သြားေသာသူသို႔ အစဉ္လိုက္ေသာသူ” သြားသူ…သြား၊လိုက္သူ…လိုက္၊ gooသူ…goo.gelသူ…gel. အေသာကပဓာနေက်ာက္ေဆာင္စာ (၁) (၂) (၃) (၄) (၅/၁) (၅/၂) (၆/၁) (၆/၂) (၇) (၈) (၉/၁) (၉/၂) (၁၀) (၁၁) (၁၂/၁) (၁၂/၂) (၁၃/၁) (၁၃/၂) (၁၃/၃) (၁၄)
-
အသောကရဲ့ အက္ခရာများ (နောက်ဆက်တွဲ – ၆)
အေသာကေက်ာက္စာတိုင္ငယ္ ၆-တိုင္ ႐ွိတယ္။ (၁) Sarnath (၂) Kausambi (၃) Sanchi (၄) Karuvaki Queen (၅) Lumbini (၆) Nigliva အေသာကရဲ႕ အကၡရာမ်ား ၂၇၊ ၂၈၊ ၂၉၊ ၃၀၊ ၃၁၊ ၃၂။ အစဥ္အတိုင္းပဲ။ Sarnathေက်ာက္တုိင္ကို Uttar Pradeshျပည္နယ္ Varanasiက မိဂဒါ၀ုန္မွာ ေတြ႕ရတယ္။ Kausambi နဲ႔ Karuvaki-Queenေက်ာက္စာေတြကို ေကာသမၺီကေန Uttar Pradeshျပည္နယ္ Allahabadၿမိဳ႕ ကို ေ႐ႊ႕ထားတဲ့ Allahabad-Kosamေက်ာက္တိုင္ႀကီးမွာ တစ္စုထည္း ေတြ႕ရတယ္။ Sanchiေက်ာက္စာတိိုင္ကို Madhya Pradeshျပည္နယ္ Bhopalၿမိဳ႕ အေ႐ွ႕ေျမာက္ဖက္က Sanchiေစတီနားမွာ ေတြ႕ရတယ္။ Lumbiniေက်ာက္စာတိိုင္ကို Nepalႏိုင္ငံ Rupandehiခ႐ိုင္က လုမၺိနီဥယ်ာဥ္မွာ ေတြ႕ရတယ္။ Niglivaေက်ာက္တိုင္ကို Nepalႏိုင္ငံ Rupandehiခ႐ိုင္က Nigliva႐ြာမွာ ေတြ႕ရတယ္။ [googlemaps http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&hl=en&msa=0&msid=206102350906894913692.00049f5c3f20d9c8c887a&ll=26.037042,81.079102&spn=13.794376,18.676758&z=5&output=embed&w=425&h=350] Sarnath, Kausambi နဲ႔ Sanchi ေက်ာက္စာေတြရဲ႕ အေၾကာင္းအရာက အေျခခံအားျဖင့္ တခုထဲ။ သံဃေဘဒကကံကို မက်ဴးလြန္ဖို႔ရာ တားျမစ္တဲ့ ေက်ာက္စာေတြ။ “သုခါ သဃၤႆ သာမဂၢီ, သမဂၢါနံ တေပါ သုေခါ”ဆုိတဲ့ ၾသ၀ါဒပါတိေမာက္ရယ္၊ “သမေဂၢါ ဟိ သေဃၤာ သေမၼာဒမာေနာ အဝိဝဒမာေနာ ဧကုေဒၵေသာ ဖာသု ၀ိဟရတိ”ဆိုတဲ့ အာဏာပါတိေမာက္ရယ္ ေပါင္းစည္းထားတဲ့ သမိုင္းေၾကာင္း အစအနေတြကို ဒီေက်ာက္စာေတြမွာ ေတြ႕ရမွာပါ။ သံဃာအေရးအခင္းမွာ အေသာက ဂ႐ုတစိုက္ ႐ွိပံုေလးက စိတ္၀င္စားစရာ။ “သဃၤရာဇိ, သဃၤေဘဒ”ေတြနဲ႔ ျပည္ထဲေရး အဆက္အစပ္ကို တိုင္းျပည္အုပ္ခ်ဳပ္သူေတြ နားလည္ဖို႔ လိုမလိုေတာ့ မသိ။ ဘယ္လိုပဲျဖစ္ျဖစ္ “သမဂၢါနံ…
-
အသောကရဲ့ အက္ခရာများ – ၃၂
(၁) ေဒ၀ါနံ ပိေယန ပိယဒသိန လာဇိန ေစာဒသ၀သာဘိသိေတန (၂) ဗုဓသ ေကာနာကမနသ ထုေဗ ဒုတိယံ ၀ဎိေတ (၃) (၀ီသတိ၀) သာဘိသိေတန စ အတန အာဂါစ မဟီယိေတ (၄) —- (သိလာထေဘ စ ဥသ)ပါပိေတ။ နတ္တို႔ခ်စ္ျမတ္ႏိုးေသာ ပိယဒသီ မင္းႀကီးသည္ အဘိသိက္ခံသည္မွ တစ္ဆဲ့ေလးႏွစ္ေျမာက္၌ ေဂါနာဂမနသွ်င္ေတာ္ဖုရား၏ ထူပါ႐ံု (ေစတီေတာ္)ကို ဒုတိယအႀကိမ္ တိုးခ်ဲ႕တည္ေတာ္မူ၏။ အဘိသိက္ခံသည္မွ အႏွစ္ႏွစ္ဆယ္ေျမာက္၌လည္း ကိုေတာ္တိိုင္ ႂကြလာ၍ ႐ွိခိုးပူေဇာ္ၿပီးလွ်င္ ေက်ာက္တိုင္ကို စိုက္ထူပိ၏။ (အေသာကေက်ာက္စာမ်ား-ဦးဖိုးလတ္) “His Sacred and Gracious Majesty the King, when he has been consecrated fourteen years enlarged for the second time the stupa of Buddha Konakammana; and when he has been consecrated [twenty years] having come in person, did reverence and erected [a stone pillar].” (V. A. Smith, Asoka, the Buddhist Emperor of India) By His Sacred and Gracious Majesty the King consecrated fourteen years was doubly enlarged the stupa…